translationjournal.net
Translation JournalJournal for translators, by translators, about translators and translation
http://www.translationjournal.net/
Journal for translators, by translators, about translators and translation
http://www.translationjournal.net/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Monday
LOAD TIME
2.6 seconds
16x16
Bokor Language Service
Gabe Bokor
34 ro●●●●●ll rd
poug●●●●psie , New York, 12603
United States
View this contact
Bokor Language Service
Gabe Bokor
34 ro●●●●●ll rd
poug●●●●psie , New York, 12603
United States
View this contact
Bokor Language Service
Gabe Bokor
34 ro●●●●●ll rd
poug●●●●psie , New York, 12603
United States
View this contact
17
YEARS
2
MONTHS
0
DAYS
GODADDY.COM, LLC
WHOIS : whois.godaddy.com
REFERRED : http://registrar.godaddy.com
PAGES IN
THIS WEBSITE
21
SSL
EXTERNAL LINKS
410
SITE IP
50.62.238.1
LOAD TIME
2.648 sec
SCORE
6.2
Translation Journal | translationjournal.net Reviews
https://translationjournal.net
Journal for translators, by translators, about translators and translation
Google Review Handout | Google Review
http://www.translationjournal.net/Google-Review/google-reviews.html
Interested in listing in the Translation Directory? Click this link for more info. Product and Service Providers. Freelance Translators / Interpreters. Call for Papers and Editorial Policies. Tell us about yourself. Get to know our community members. Customisable handout that you can send to your friends to get more Google reviews. Receive emails and never miss an article or special offers. Customize for your Business.
Product / Services
http://www.translationjournal.net/Product-and-Service-Provider/product-services.html
Interested in listing in the Translation Directory? Click this link for more info. Product and Service Providers. Freelance Translators / Interpreters. Call for Papers and Editorial Policies. Tell us about yourself. Get to know our community members. Product and Service Providers. Helping Translators and Interpreters Around the World. Receive emails and never miss an article or special offers. Do you have a translation company and don’t want your clients to find you online? Photo and Graphic Resources.
October 2014 | October 2014 | Translation Journal
http://www.translationjournal.net/October-2014/october-2014.html
Interested in listing in the Translation Directory? Click this link for more info. Product and Service Providers. Freelance Translators / Interpreters. Call for Papers and Editorial Policies. Tell us about yourself. Get to know our community members. Read, Comment and Enjoy! Receive emails and never miss an article or special offers. A Proposal for change in the role of NAATI. Fire Ant and Worker Bee. FranceTerme.fr: the official linguistic frontier of French. How to Send Large Files.
Translation Journal
http://www.translationjournal.net/journal
Volume 14, No. 1. Select one of the issues. July ’13 Issue. April ’13 Issue. January ’13 Issue. October ’12 Issue. July ’12 Issue. April ’12 Issue. January ’12 Issue. October ’11 Issue. July ’11 Issue. April ’11 Issue. January ’11 Issue. October ’10 Issue. July ’10 Issue. April ’10 Issue. January ’10 Issue. October ’09 Issue. July ’09 Issue. April ’09 Issue. January ’09 Issue. October ’08 Issue. July ’08 Issue. April ’08 Issue. January ’08 Issue. October ’07 Issue. July ’07 Issue. April ’07 Issue. Inform...
Eileen Chang's Translation of
http://www.translationjournal.net/journal/42chang.htm
Volume 11, No. 4. Deng Jing is currently a PhD candidate in the School of Chinese, the University of Hong Kong. She has an MA and a BA in English language and literature. She is interested in translation studies and contrastive linguistics. Her email address is: dengjing@hku.hk. Select one of the previous 41 issues. July 07 Issue. April 07 Issue. January 07 Issue. October 06 Issue. July 06 Issue. April 06 Issue. January 06 Issue. October 05 Issue. July 05 Issue. April 05 Issue. El diccionario j...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
21
tclt.org.uk - Links
http://tclt.org.uk/links.html
Tim Chilcott LITERARY TRANSLATIONS. Updates and future projects. Every translation on this site contains a Further Reading and Links section, which directs the reader to both printed and web-based resources for the individual author or text in question. The resources listed below indicate the more general web-sites that I have visited and found particularly noteworthy. They are divided into general sites and sites created by individual translators:. Http:/ www.brindinpress.com/. An excellent journal, fou...
Perpustakaan Universitas Gunadarma
http://library.gunadarma.ac.id/files/disk1/8
Set submenu pada navigasi untuk muncul:. Set Modul yang dibuka sebagai default:. Profil Perpustakaan Universitas Gunadarma. Selamat Datang Di Perpustakaan Gunadarma. SOP pengatalogan PI dan Skripsi. SOP Pengolahan Digital Collection. SOP Pembuatan Video Instruksional. SOP Pembuatan Video Dokumentasi. SOP Pembuatan Foto Dokumentasi. SOP Sumbang Penulisan Ilmiah. Katalog and Usulan Buku. 20 Aug 2016 04:24:57. Untuk lebih detail klik http:/ studentsite.gunadarma.ac.id. Manajemen Risiko Edisi 2. UG Deposit s...
corporatranslations.blogspot.com
Translation News: Dezembro 2011
http://corporatranslations.blogspot.com/2011_12_01_archive.html
Terça-feira, 20 de dezembro de 2011. Comitê Organizador das Olimpíadas de 2016 (Rio 2016) contrata tradutores. O Comitê Organizador das Olimpíadas de 2016 (Rio 2016) abre 2 vagas para os jogos olímpicos:. Gerente de Serviços de Tradução. Especialista em Serviços de Tradução. As vagas estarão abertas até esta 4af, 21 de dezembro. http:/ www.rio2016.com/node/21. Compartilhar com o Pinterest. Notícias do mundo da tradução/interpretação. Tradutora e revisora da Organização dos Estados Americanos. Tradução em...
BOOST YOUR SKILLS DAY: NWTN Event Details (08/02/2014)
http://nwtn.org.uk/Events/Details/42
Your Link to Language Professionals. You are here: Home. BOOST YOUR SKILLS DAY: event details. BOOST YOUR SKILLS DAY. NWTN BOOST YOUR SKILLS DAY. YHA Manchester, Saturday 8th February 2013, 9.30am - 5pm. We are pleased to announce the next of our amazing and popular NWTN Boost Days. This time we will look at different ways of expanding our skills, specialising, diversifying, offering premium services, and ultimately having a more rewarding career in every way. Most translators get at least a proportion o...
EstaMadreLengua-Traducciones sin dolor y con sabor: Links to Translation Related Blogs:
http://estamadrelengua.blogspot.com/2009/04/links-of-translation-related-blogs.html
Rating: 4.6 (21 Ratings)? 26 Grabs Today. 18288 Total Gra. Rating: 5.0 (6 Ratings)? 26 Grabs Today. 5976 Total Grabs? EstaMadreLengua-Traducciones sin dolor y con sabor. Martes, 12 de mayo de 2009. Links to Translation Related Blogs:. R Schiaffino's blog,. Provides information, news and opinions about professional translation. Provides threads from all over the world that is related to the latest development in language. Is a blog ddicated to the American Literary Translators Association. Evidence that t...
A Torino, la Germania e le traduzioni italiane: «un lavoro un po’ strano, non facile» | metagrapho
https://metagrafo.wordpress.com/2015/05/06/a-torino-la-germania-e-le-traduzioni-italiane-un-lavoro-un-po-strano-non-facile
EDITORIA REDAZIONE TRADUZIONI LINGUE. Vita (agra) da professionisti (in bolletta). La scuola di Nitra (e molto altro) →. A Torino, la Germania e le traduzioni italiane: un lavoro un po’ strano, non facile. By Alessandro de Lachenal. JW von Goethe sulla via Appia nella campagna romana (Wilhelm Tischbein, 1787). È sempre bene portarsi avanti col lavoro: ci ha pensato anche il Giornale della libreria. Ripreso poi da Biblit. SalToff per gli amici di Titti. Quest’anno dubito che ci saranno redattori pre...
Jobs Act: libertà di licenziare | metagrapho
https://metagrafo.wordpress.com/2015/03/18/jobs-act-liberta-di-licenziare
EDITORIA REDAZIONE TRADUZIONI LINGUE. Il Corano: traduzione e mistificazioni (reblog) →. Jobs Act: libertà di licenziare. By Alessandro de Lachenal. Jobs Act: libertà di licenziare. Dopo l’ultimo articolone, qui mi limito a segnalare quest’altro, che Alessandro Brunetti e Francesco Raparelli hanno scritto sul sito Zeroviolenza.it. Ed è stato ripreso in tempo reale anche su Dinamopress. Sono esaminate le criticità relative a. Non siamo autoritari, lavoriamo per il bene del paese e dei lavoratori e altre m...
La ricetta di Klaus Wagenbach | metagrapho
https://metagrafo.wordpress.com/2015/01/13/la-ricetta-di-klaus-wagenbach
EDITORIA REDAZIONE TRADUZIONI LINGUE. Virtù e manie di un redattore. Le geschmuggelte Freundschaften di Lavinia Mazzucchetti →. La ricetta di Klaus Wagenbach. By Alessandro de Lachenal. Volevo trovare qualcosa che si collegasse, o almeno idealmente proseguisse il mio ultimo post, quello del 7 gennaio (. Virtù e manie di un redattore. Segnalo che nel frattempo i redattori Carocci lo hanno corredato di una quinta fase, tutta dedicata alle copertine. Die Freiheit des Verlegers. Erinnerungen, Festreden, ...
andrehyg, Divine Mercy
http://andrehyg.blogspot.com/2014/11/second-duty.html
Andrehyg, Divine Mercy. Ask for His Mercy, Be merciful, Completely trust in Jesus. * So do not worry about tomorrow; it will have enough worries of its own. There is no need to add to the troubles each day brings. (Matthew 6:34). Saturday, November 29, 2014. Today, 16.30. Posted by Andre @ 6:24 PM. Comments: Post a Comment. Misa 7 Bulan (TPE Baru). Misa 8 Tahun (TPE Baru). Misa Pembaptisan Bayi (TPE Baru). Misa Perkawinan (TPE Baru). I will never leave thee, nor forsake thee" (Hebrew 13:5).
corporatranslations.blogspot.com
Translation News: Outubro 2011
http://corporatranslations.blogspot.com/2011_10_01_archive.html
Segunda-feira, 17 de outubro de 2011. Saiba quem é a pessoa que viu todos os filmes do Festival do Rio. Clarisse Goulart é responsável pela legendagem dos curtas e longas da mostra. Ela tem lugar garantido em todas as sessões do Festival do Rio. No Cine Odeon tem a seu dispor a melhor poltrona da suntuosa sala de projeção, localizada na primeira fila do segundo andar do prédio. Clarisse Goulart é a pessoa responsável pela legendagem dos curtas e longas da mostra. Ela precisa ficar atenta para qualquer ev...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
410
Real Translation Jobs
translationjournal.blogspot.com
Translation Journal Blog
Blog of the Translation Journal. An on-line publication for translators by translators. About translators and translation. Welcome to the TJ Blog! For instructions to participate in the discussions of this blog. Wednesday, March 20, 2013. Promote Yourselfin the Right Way. How can you tell your story so that you reach the largest possible number of potential translation buyers and convince them to buy your product? In the old days you would have placed ads in newspapers, sent out thousands of pieces of m...
Translation Journal
Interested in listing in the Translation Directory? Click this link for more info. Product and Service Providers. Freelance Translators / Interpreters. Call for Papers and Editorial Policies. Tell us about yourself. Get to know our community members. Digital Online Journal - Established 1997. A digital online journal for translators, interpreters, and interested friends of the translation industry. I am a Translator. Interested in listing in the Translation Directory? Click this link for more info. Gabe ...
Price Request - BuyDomains
Url=' escape(document.location.href) , 'Chat367233609785093432', 'toolbar=0,scrollbars=0,location=0,statusbar=0,menubar=0,resizable=0,width=640,height=500');return false;". Need a price instantly? Just give us a call. Toll Free in the U.S. We can give you the price over the phone, help you with the purchase process, and answer any questions. Get a price in less than 24 hours. Fill out the form below. One of our domain experts will have a price to you within 24 business hours. United States of America.
Translation Agency Translation Kings - Professional Translation Company
020 369 05 19. High quality translations from 0.06 per word. Quality translations for the lowest price! You have just made the first step towards a professional translation of your text. But then, what happens next? For starters, with a sympathetic ear. What type of document would you like to have translated? In which language is it written? To what language does it need to be translated? When does it need to be finished? Are there any special wishes? Since many of our translators live abroad we can ofte...
Voordelig vertaalbureau € 0,06 p.w. | 072-369 0520 | Alle talen
020 369 05 20. Kwaliteitsvertalingen Vanaf 0.06 per woord. Het voordeligste vertaalbureau van Nederland. U heeft zojuist de eerste stap gezet op weg naar een professionele vertaling van uw tekst. Maar dan, hoe gaat zoiets verder? Om te beginnen met een luisterend oor. Wat voor document wilt u vertaald hebben? In welke taal is het geschreven? Naar welke taal moet het vertaald worden? Wanneer moet het af zijn? Zijn er bijzondere wensen? Waarin onderscheidt vertaalbureau Translations Kings zich van anderen?
:::: translationkorea.net ::::
PCextreme B.V.
Registered domain / Geregistreerd domein. This domain is registered for a customer of PCextreme. More information or registering your own domain? Dit domein is geregistreerd voor een klant van PCextreme. Meer informatie of uw eigen domein registreren?
SOCIAL ENGAGEMENT