unprofessionaltranslation.blogspot.com unprofessionaltranslation.blogspot.com

unprofessionaltranslation.blogspot.com

Unprofessional Translation

Friday, May 29, 2015. Apologies for the recent absence of postings on this blog. Translatology has been ill, in fact he’s still ill. Postings will be resumed ASAP. Thank you for your understanding. Zurich, 5-7 May 2016. International forum for Non-Professional. Interpreting and Translation, the latest paradigm in translation studies. Get with it! Friday, April 24, 2015. NPIT3 Call for Papers. 3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ON NON-PROFESSIONAL INTERPRETING AND TRANSLATION (NPIT3). 61623; Non-professional tr...

http://unprofessionaltranslation.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR UNPROFESSIONALTRANSLATION.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

August

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Wednesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.4 out of 5 with 7 reviews
5 star
6
4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
1

Hey there! Start your review of unprofessionaltranslation.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.2 seconds

FAVICON PREVIEW

  • unprofessionaltranslation.blogspot.com

    16x16

  • unprofessionaltranslation.blogspot.com

    32x32

  • unprofessionaltranslation.blogspot.com

    64x64

  • unprofessionaltranslation.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT UNPROFESSIONALTRANSLATION.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Unprofessional Translation | unprofessionaltranslation.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Friday, May 29, 2015. Apologies for the recent absence of postings on this blog. Translatology has been ill, in fact he’s still ill. Postings will be resumed ASAP. Thank you for your understanding. Zurich, 5-7 May 2016. International forum for Non-Professional. Interpreting and Translation, the latest paradigm in translation studies. Get with it! Friday, April 24, 2015. NPIT3 Call for Papers. 3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ON NON-PROFESSIONAL INTERPRETING AND TRANSLATION (NPIT3). 61623; Non-professional tr...
<META>
KEYWORDS
1 skip to main
2 skip to sidebar
3 unprofessional translation
4 illness
5 posted by
6 translatology
7 1 comment
8 call for papers
9 switzerland
10 submission procedure
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
skip to main,skip to sidebar,unprofessional translation,illness,posted by,translatology,1 comment,call for papers,switzerland,submission procedure,panel proposals,proposals for posters,important dates,conference information,2 comments,sources,image
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Unprofessional Translation | unprofessionaltranslation.blogspot.com Reviews

https://unprofessionaltranslation.blogspot.com

Friday, May 29, 2015. Apologies for the recent absence of postings on this blog. Translatology has been ill, in fact he’s still ill. Postings will be resumed ASAP. Thank you for your understanding. Zurich, 5-7 May 2016. International forum for Non-Professional. Interpreting and Translation, the latest paradigm in translation studies. Get with it! Friday, April 24, 2015. NPIT3 Call for Papers. 3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ON NON-PROFESSIONAL INTERPRETING AND TRANSLATION (NPIT3). 61623; Non-professional tr...

INTERNAL PAGES

unprofessionaltranslation.blogspot.com unprofessionaltranslation.blogspot.com
1

Unprofessional Translation: Illness

http://unprofessionaltranslation.blogspot.com/2015/05/illness.html

Friday, May 29, 2015. Apologies for the recent absence of postings on this blog. Translatology has been ill, in fact he’s still ill. Postings will be resumed ASAP. Thank you for your understanding. Zurich, 5-7 May 2016. International forum for Non-Professional. Interpreting and Translation, the latest paradigm in translation studies. Get with it! July 6, 2015 at 11:29 PM. Amazing and nice looking site please love it and make more effective… keep it up. October 4, 2015 at 7:57 PM. View my complete profile.

2

Unprofessional Translation: Timothy Corsellis Prize Competition

http://unprofessionaltranslation.blogspot.com/2015/03/timothy-corsellis-prize-competition.html

Thursday, March 19, 2015. Timothy Corsellis Prize Competition. The posts on this blog have been sparse of late, due to illness that hopefully won't last long. Meanwhile I'm posting something that has only a tenuous connection with translation. I do so at the request of an old friend, John Corsellis. As a tribute to his work as an interpreter in Europe at the end of World War II. For more about that, enter john corsellis. In the Search box on the right. (It's important to include john. Degrees in Arabic a...

3

Unprofessional Translation: January 2015

http://unprofessionaltranslation.blogspot.com/2015_01_01_archive.html

Thursday, January 29, 2015. This blog has long contended that teaching translation should capitalise on bilinguals' natural ability by starting young, and has given plenty of examples of it. Young means much younger than the traditional university level. Now the current president of that highly professional organisation, the American Translators Association, has come out in favour of it, at least to some extent. Caitilin Walsh. 26 January 2015, www.redmond-reporter.com/community/289837911.html. In recent...

4

Unprofessional Translation: April 2015

http://unprofessionaltranslation.blogspot.com/2015_04_01_archive.html

Friday, April 24, 2015. NPIT3 Call for Papers. The long-awaited news of NPIT3 has arrived at last. Here it is. For those of you new to the field, NPIT stands for Non-Professional Interpreting and Translation. We have to be grateful to IUED for picking up the ball and running with it. I've agreed to serve on the advisory committee. 3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ON NON-PROFESSIONAL INTERPRETING AND TRANSLATION (NPIT3). Institute of Translation and Interpreting (IUED). Zurich University of Applied Sciences,.

5

Unprofessional Translation: The Earliest Depiction of an Interpreter

http://unprofessionaltranslation.blogspot.com/2010/07/earliest-depiction-of-interpreter.html

Monday, July 5, 2010. The Earliest Depiction of an Interpreter. Or indeed of any kind of translator (though not the earliest mention). Alan Gardiner. The Memphite Tomb of the General Haremhab. Journal of Egyptian Archaeology. 39:3-12, 1953. Available through http:/ www.jstor.org. Ingrid Kurz. Das Dolmetscher-Relief aus dem Grab des Haremhab in Memphis. Ein Beitrag zur Geschichte des Dolmetschens im alten Ägypten. Photo: Rijksmuseum van Oudheden. July 5, 2010 at 6:16 AM. July 5, 2010 at 5:54 PM. For expla...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 15 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

20

LINKS TO THIS WEBSITE

mcdonough-dolmaya.ca mcdonough-dolmaya.ca

Julie McDonough Dolmaya, PhD | Some thoughts on translation research and teaching | Page 9

http://mcdonough-dolmaya.ca/page/9

Julie McDonough Dolmaya, PhD. Some thoughts on translation research and teaching. Publications & Conference Presentations. Translation in Global News. October 30, 2009. March 22, 2010. Share this post on. Recently, I’ve been reading Esperança Bielsa and Susan Bassnett’s Translation in Global News. Which I’m reviewing for TTR. I came across the following paragraph about news translation, which also applies to website localization:. This is the French-Canadian site:. Here’s the English-Canadian site:.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: What can translators learn from news agencies?

http://steve-dyson.blogspot.com/2016/11/what-can-translators-learn-from-news.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: Most popular

http://steve-dyson.blogspot.com/2016/12/most-popular.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: Mer et Marine à Euronaval 2016 : Succès pour le stand et le magazine

http://steve-dyson.blogspot.com/2016/10/source-bon-bilan-pour-la-25eme-edition.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: May 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_05_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. Once you start usin...

npit1.sitlec.unibo.it npit1.sitlec.unibo.it

- NPIT1 [from May 17 to May 19, 2012] - Keynote speakes

http://npit1.sitlec.unibo.it/keynotespeakers.htm

Polo Scientifico-Didattico di Forlì. Department S.I.T.L.eC. Middot; Home page. Middot; Call for papers. Middot; Key dates. Middot; Accommodation and. Middot; Keynote speakers. Middot; Under the auspices of. University of Bologna at Forlì. Tel: 39 0543 374700. Fax: 39 0543 374717. E-mail: npit1@sslmit.unibo.it. Book of abstracts now available! Unfortunately, due to personal reasons, Brian Hall and Gideon Toury will not be able to take part in the conference. And Research in the Teaching of English. She st...

tecnologiaetraducao.blogspot.com tecnologiaetraducao.blogspot.com

Tecnologia & Tradução: Outubro 2009

http://tecnologiaetraducao.blogspot.com/2009_10_01_archive.html

Trailer - The Interpreter. A ideia deste Blog é abrir um espaço para nós, tradutores, profissionais ou amadores, independente das línguas de trabalho, discutirmos, sugerirmos e nos informarmos sobre os usos da tecnologia em nossa área de atuação. Não pretendo entrar em detalhes, mas propor o uso de alguns softwares e procedimentos que podem ajudar ao tradutor na sua rotina, sejam estas propostas baseadas na minha própria experiência ou na de convidados. Vamos conversar sobre tecnologia? Não há dúvida que...

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: October 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_10_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. La Dépêche du Midi.

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: June 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_06_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general. Maîtres de l’...

steve-dyson.blogspot.com steve-dyson.blogspot.com

Translating technical journalism: November 2016

http://steve-dyson.blogspot.com/2016_11_01_archive.html

This blog focuses on a small niche in the language services market, namely the adaptation between French and English (and to some extent other language pairs) of technical journalism for clients who seek to influence a clearly definied readership. Typical projects include website localisation, press releases and technical articles designed to shape opinions rather than simply inform. My blog is also a repository for occasional items of interest to translators and linguists in general.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 158 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

168

OTHER SITES

unprofessionalopinion.wordpress.com unprofessionalopinion.wordpress.com

Protected Blog › Log in

Https:/ unprofessionalopinion.wordpress.com/. Is marked private by its owner. If you were invited to view this site, please log in. Below Read more about privacy settings. Larr; Back to WordPress.com.

unprofessionalphotography.blogspot.com unprofessionalphotography.blogspot.com

Crazy for Photography

I love capturing photos of plants, food and non-living things because I always believe, although they are not human, but they do have their own expression and emotion yet to be read and appreciated. Thursday, August 16, 2012. Links to this post. Sunday, July 08, 2012. 我不是文人,语文科目也没有考很高分,天分欠缺,但是我很支持艺术活动,就如我常讲的,我特别容易被这些艺术家的热情感染,他们的热情是我的充电器。 当天大道发生严重车祸,导致很多重要的人物无法准时,所以活动接近晚上7点半才开始。活动有诗歌朗诵、诗曲演唱、舞蹈、击乐等。所吟唱的诗很多都与政治有关,现场气氛虽然没有如一些政治人物发表公开演说般激昂,也没有某政党支...我无法分享我的观后感,我只能承认我软弱,我无法正眼面对政治这一块。 Links to this post. We, gr...

unprofessionalsolutions.com unprofessionalsolutions.com

Unprofessional Solutions | Cedric, What would make a good tagline?… What do you mean I posted that?

Moving your virtual home. November 10, 2013. With the new servers I have had an excellent opportunity to rebuild my aging infrastructure. Some of the servers I run have been going strong with few modifications for years. On the surface, this is excellent, but the flip side is that the longer a system is running the harder it can be to migrate to a new platform. Why I do not have a ticket for the train today. August 2, 2013. July 28, 2013. My first prank focuses on the fact that my siblings in-law are all...

unprofessionalstudio.deviantart.com unprofessionalstudio.deviantart.com

unprofessionalstudio (Felix) - DeviantArt

Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) " class="mi". Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ". Join DeviantArt for FREE. Forgot Password or Username? Deviant for 11 Years. This deviant's full pageview. Last Visit: 232 weeks ago. This is the place where you can personalize your profile! By moving, adding and personalizing widgets. Why," you ask? Saves The Da...

unprofessionaltranslation.blogspot.com unprofessionaltranslation.blogspot.com

Unprofessional Translation

Friday, May 29, 2015. Apologies for the recent absence of postings on this blog. Translatology has been ill, in fact he’s still ill. Postings will be resumed ASAP. Thank you for your understanding. Zurich, 5-7 May 2016. International forum for Non-Professional. Interpreting and Translation, the latest paradigm in translation studies. Get with it! Friday, April 24, 2015. NPIT3 Call for Papers. 3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ON NON-PROFESSIONAL INTERPRETING AND TRANSLATION (NPIT3). 61623; Non-professional tr...