masrtranslations.wordpress.com
¿Qué hacer cuando no hay nada que hacer? | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/01/12/que-hacer-cuando-no-hay-nada-que-hacer
MASR Translations – Let the world know what you do. Eventos para traductores: ir o no ir, esa es la cuestión. Las agencias de traducción amigas o enemigas? Qué hacer cuando no hay nada que hacer? 12 enero, 2015. Todos sabemos que en la vida de un traductor hay muchos altibajos, he oído por ahí que ni los picos ni los valles duran para siempre. Cuando llegan varias traducciones de golpe no tenemos tiempo ni para respirar, pero qué podemos hacer cuando pasan unos días sin trabajo? Seguir con la formación.
masrtranslations.wordpress.com
noviembre | 2014 | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2014/11
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo mensual: noviembre 2014. A jury gives an opinion. You decide your own path. 21 noviembre, 2014. As you will notice, this is my first post in English. This post is motivated by a blog post that I read earlier today: “The Jury’s back. With a letter”. ( http:/ interpretersoapbox.com/so-you-want-to-be-an-interpreter-exam-jury-letter-to-candidate/. The text is a letter written from the perspective … Seguir leyendo →. 14 noviembre, 2014. Blog sobre tr...
masrtranslations.wordpress.com
masrtranslations | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/author/masrtranslations
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo del Autor: masrtranslations. 22 octubre, 2015. Hoy Bailando entre traducciones acoge una entrada de nuestros compañeros de Okodia. En ella nos hablan de la complejidad de traducir jergas profesionales, un tema muy interesante y al que a menudo no se da la atención que merece. Espero … Seguir leyendo →. Aprendiendo de los expertos: Entrevista a José María Conde, profesor de interpretación de conferencias. 14 octubre, 2015. En la luna de Babel.
masrtranslations.wordpress.com
junio | 2015 | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/06
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo mensual: junio 2015. Cómo NO conseguir un trabajo como traductor. 6 junio, 2015. Hoy voy a hablar de un tema del que ya se ha hablado mucho, pero sobre el que una anécdota reciente me ha hecho reflexionar. Me voy a centrar en los errores que, seguramente, todos hemos cometido alguna vez al … Seguir leyendo →. Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid. En la luna de Babel. Traduint des de Calella. WordPress.com en Español.
masrtranslations.wordpress.com
febrero | 2015 | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/02
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo mensual: febrero 2015. Es posible encontrar clientes directos? 25 febrero, 2015. Parece ser que encontrar clientes directos es algo que queremos todos los traductores . Al principio, no entendía muy bien el porqué, pensaba que lo importante era tener trabajo independientemente de quién fuera el cliente. Ahora empiezo a ver los … Seguir leyendo →. Las agencias de traducción amigas o enemigas? 2 febrero, 2015. En la luna de Babel. MASR Translation...
masrtranslations.wordpress.com
Quién soy | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/acerca-de
MASR Translations – Let the world know what you do. Soy MªÁngeles, traductora e intérprete profesional. Si quieres más detalles sobre mi formación y mi experiencia, entra en mi perfil de LinkedIn ( https:/ es.linkedin.com/in/mariangelessalazarrustarazo. O envíame un correo electrónico. La intérprete en cabina. Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes. http:/ www.asetrad.org. 26 septiembre, 2015 en 4:58 pm. Muy interesante. Saludos. Introduce aquí tu comentario. En la luna de Babel.
masrtranslations.wordpress.com
Mi tarea pendiente: aprender a decir “no” | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/04/05/mi-tarea-pendiente-aprender-a-decir-no
MASR Translations – Let the world know what you do. Es posible encontrar clientes directos? El encargo de traducción: ese gran desconocido (para algunos) →. Mi tarea pendiente: aprender a decir “no”. 5 abril, 2015. He tenido muy abandonado el blog últimamente. Primero fue por falta de ideas y luego por falta de tiempo. Esa falta de tiempo y esas ganas de escribir algo hicieron que, como por arte de magia, se me apareciera el título de esta entrada. 1- Si ya estamos trabajando en uno o más encargos:.
masrtranslations.wordpress.com
Las agencias de traducción ¿amigas o enemigas? | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/02/02/las-agencias-de-traduccion-amigas-o-enemigas
MASR Translations – Let the world know what you do. Qué hacer cuando no hay nada que hacer? Es posible encontrar clientes directos? Las agencias de traducción amigas o enemigas? 2 febrero, 2015. Son tan buenas como las pintan algunos o tan malas como las pintan otros? Voy a enumerar los tipos de agencia con los que me he encontrado hasta ahora:. Agencias que pagan bien y rápido. Agencias que solo te pagan si les recuerdas que te deben dinero. A veces nos invade el pesimismo y pensamos que no hay otra man...
masrtranslations.wordpress.com
Cómo NO conseguir un trabajo como traductor | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/06/06/como-no-conseguir-un-trabajo-de-traductor
MASR Translations – Let the world know what you do. El encargo de traducción: ese gran desconocido (para algunos). Ser traductor autónomo no es solo traducir →. Cómo NO conseguir un trabajo como traductor. 6 junio, 2015. Hoy voy a hablar de un tema del que ya se ha hablado mucho, pero sobre el que una anécdota reciente me ha hecho reflexionar. Me voy a centrar en los errores que, seguramente, todos hemos cometido alguna vez al enviar una solicitud de trabajo. 1- No personalizar el mensaje. Dicho esto, te...
masrtranslations.wordpress.com
julio | 2015 | Bailando entre traducciones
https://masrtranslations.wordpress.com/2015/07
MASR Translations – Let the world know what you do. Archivo mensual: julio 2015. Ser traductor autónomo no es solo traducir. 20 julio, 2015. Hace aproximadamente un año que me lancé a esto de ser traductora autónoma. No sé cuál es la fecha exacta de mi aniversario laboral porque tomé la decisión en mayo, pero no recibí mis primeros encargos hasta julio y no … Seguir leyendo →. Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid. En la luna de Babel. Traduint des de Calella. WordPress.com en Español.