lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : Epictetus in Thalassarctian.
http://lexitechnia.frath.net/tag/translation
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. A Thalassarctian text I’ve been working on, a translation/adaptation of a passage of Epictetus: Àtᴥuβumuδᴥamkòζdᴥιliιi, khimᴥutuphϙinᴥitᴥιdινoᴥιiz-na νᴥumᴥk aaγϙυbᴥυιi? Also tagged 2nd century. Also tagged 2nd century. Ne diutius pendeas…. Cicero, Ad Atticum 4.15: Ne diutius pendeas, palmam tulit. I won’t leave you hanging — he did carry the palm. Of course, the palma was a sign of victory; p...Cicero on constellati...
lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : Latin Orthography and Neologisms
http://lexitechnia.frath.net/guides/neo-latin
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. Latin Orthography and Neologisms. The purpose of this manual is to discuss issues of orthography, phonetics, and grammar that arise in modern use of Latin, especially in Latinizing modern terms and names. There are two conflicting ideals in producing consistent rules for Latinizing that I am chiefly concerned with. Latinized words should be as close to Roman Latin as feasible. National and Erasmian pronunciations.
lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : Epictetus in Thalassarctian.
http://lexitechnia.frath.net/2012/02/1251
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. Text I’ve been working on, a translation/adaptation of a passage of Epictetus. Àtᴥuβumuδᴥamkòζdᴥιliιi, khimᴥutuphϙinᴥitᴥιdινoᴥιiz-na νᴥumᴥk aaγϙυbᴥυιi? Tihuupιi, dινoᴥqηketihuιi. Ϙuνηhιιpιi, dινoᴥqηkeϙuνηhιιi-νi samὼiotᴥumιi-nᴥi νᴥumᴥι ϙυbᴥυiiνᴥιiz. Tazι mᴥυtᴥζogᴥϙinᴥiιi, dινoᴥιiz-nᴥi mᴥυtᴥζogᴥι νᴥànòλιbᴥιiz, μᴥηzoϙinᴥidυιi-nᴥi aliotakhiloι sὰkᴥalbᴥàz. If I were a. I would be doing as the. Does If I were a.
lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : Mille.
http://lexitechnia.frath.net/tag/aulus-gellius
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. Also tagged 2nd century. Latin Orthography and Neologisms. Word of the moment.
lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : Epictetus in Thalassarctian.
http://lexitechnia.frath.net/tag/2nd-century
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. A Thalassarctian text I’ve been working on, a translation/adaptation of a passage of Epictetus: Àtᴥuβumuδᴥamkòζdᴥιliιi, khimᴥutuphϙinᴥitᴥιdινoᴥιiz-na νᴥumᴥk aaγϙυbᴥυιi? Also tagged Aulus Gellius. Latin Orthography and Neologisms. Word of the moment.
lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : Mille.
http://lexitechnia.frath.net/tag/mille
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. Also tagged 2nd century. Latin Orthography and Neologisms. Word of the moment.
lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : I and J
http://lexitechnia.frath.net/guides/neo-latin/i-and-j
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. In Roman times, there were two forms of the letter. In use: the standard. And a taller glyph ꟾ. Now referred to as. Which had several uses. Canonically it indicated the ‘long’ vowel we might spell. Today; although the Romans had diacritical marks (called. For long vowels, they preferred to use. Rather than place an apex on an. In the second century, Scaurus. Tamen litteram apex non ponitur; melius enim. O, COMIT ꟾ.
lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : Ne diutius pendeas…
http://lexitechnia.frath.net/tag/1st-century-bc
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. Ne diutius pendeas…. Cicero, Ad Atticum 4.15: Ne diutius pendeas, palmam tulit. I won’t leave you hanging — he did carry the palm. Of course, the palma was a sign of victory; palmam ferre would be like winning a medal, perhaps. I think ‘carry the palm’ can stand as an idiom on its own in English, though. Horace, Epistulae 1.1.53-56: “Ō cī vēs, cī vēs, quǣ rēndă pĕ cūnĭă prīmum ēst; vīrtūs pōst nūm mōs! Bonus et quie...
lexitechnia.frath.net
Lexitechnia : Nother
http://lexitechnia.frath.net/category/conlangs/nother
Harmless drudgery, translation, and language invention. Latin Orthography and Neologisms. A Thalassarctian text I’ve been working on, a translation/adaptation of a passage of Epictetus: Àtᴥuβumuδᴥamkòζdᴥιliιi, khimᴥutuphϙinᴥitᴥιdινoᴥιiz-na νᴥumᴥk aaγϙυbᴥυιi? Word of the moment. Word of the moment. Trentish word of the moment. Ningoh. (ˈniŋo) prep. Around; about; in the neighborhood of. For Trentish, I picked up a random phrasebook off Google Books to mine for sample sentences. This exampl...The other day...
SOCIAL ENGAGEMENT