katana-project.blogspot.com
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana: Progess, but no blog entries
http://katana-project.blogspot.com/2010/01/progess-but-no-blog-entries.html
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana. The progression of taking a WW2 Japanese sword from rusted and repainted to polished and restored to a presentable condition. Current Status of the Nagasa. Omote mei and ura mei translations. I have contacted some folks on the Nihonto Message Board to request some assistance with translating the inscriptions (mei) on the tang. The mei translates as follows:. 昭和二十年二月 (showa ni ju nen ni gatsu). The smith is Kanetsugu 兼継. Saya and Tsuka Project.
katana-project.blogspot.com
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana: December 2009
http://katana-project.blogspot.com/2009_12_01_archive.html
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana. The progression of taking a WW2 Japanese sword from rusted and repainted to polished and restored to a presentable condition. Current Status of the Nagasa. Omote mei and ura mei translations. I have contacted some folks on the Nihonto Message Board to request some assistance with translating the inscriptions (mei) on the tang. The mei translates as follows:. 昭和二十年二月 (showa ni ju nen ni gatsu). The smith is Kanetsugu 兼継. Saya and Tsuka Project. Durin...
katana-project.blogspot.com
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana: Day six - 6000 grit
http://katana-project.blogspot.com/2010/01/day-six-6000-grit.html
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana. The progression of taking a WW2 Japanese sword from rusted and repainted to polished and restored to a presentable condition. Current Status of the Nagasa. Omote mei and ura mei translations. I have contacted some folks on the Nihonto Message Board to request some assistance with translating the inscriptions (mei) on the tang. The mei translates as follows:. 昭和二十年二月 (showa ni ju nen ni gatsu). The smith is Kanetsugu 兼継. Saya and Tsuka Project.
katana-project.blogspot.com
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana: Day 4-Remove paint, apply clearcoat and make mekugi
http://katana-project.blogspot.com/2010/01/day-4-remove-paint-apply-clearcoat-and.html
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana. The progression of taking a WW2 Japanese sword from rusted and repainted to polished and restored to a presentable condition. Current Status of the Nagasa. Omote mei and ura mei translations. I have contacted some folks on the Nihonto Message Board to request some assistance with translating the inscriptions (mei) on the tang. The mei translates as follows:. 昭和二十年二月 (showa ni ju nen ni gatsu). The smith is Kanetsugu 兼継. Saya and Tsuka Project.
katana-project.blogspot.com
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana: January 2010
http://katana-project.blogspot.com/2010_01_01_archive.html
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana. The progression of taking a WW2 Japanese sword from rusted and repainted to polished and restored to a presentable condition. Current Status of the Nagasa. Omote mei and ura mei translations. I have contacted some folks on the Nihonto Message Board to request some assistance with translating the inscriptions (mei) on the tang. The mei translates as follows:. 昭和二十年二月 (showa ni ju nen ni gatsu). The smith is Kanetsugu 兼継. Saya and Tsuka Project. I spe...
ryujinswords.com
Ryujin Swords: Links To Other Sites
http://www.ryujinswords.com/links.htm
This site has some very fine blades. Usually stocks well priced low end pieces, but also has high end swords. Is an excellent source for learning to read kanji characters on swords. Buck T L PhD. Tsuka-maki, The Art of Japanese Sword Restoration. Buck T L PhD, Saya Lacquering How to put on a mirror finish. Another splendid article from T L Buck. Personally I usually use cashew lacquer rather than shellac, but the principles are the same. An absolutely wonderful Japanese site. The Japanese Sword Index.
mvforge.com
Polishing & Mounting | Omimi
http://www.mvforge.com/ordering-an-omimi/polishing--mounting.html
Here are are some polishers that we recommend:.
kenshinkan-battodo.org
Kenshinkan Dojo (Links)
http://www.kenshinkan-battodo.org/links.html
The International Battod-do Federation(IBF). Japanese language) an English page is here. The Shudokan Martial Arts Association (SMAA). In Oakland, CA with Esmailzadeh sensei. In London, UK with Evans sensei. With Martin sensei. A treasure trove of information on swords, smiths and related crafts and happenings. The web site for Mugen Dachi, who sell the tatami-omote used for targets. The Art of Tsukamaki. Tom Buck makes this difficult task more manageable. To read the signatures ( mei. Is a good source f...
katana-project.blogspot.com
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana: Day five - Polishing and Fitting the Mekugi
http://katana-project.blogspot.com/2010/01/polishing-and-fitting-mekugi.html
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana. The progression of taking a WW2 Japanese sword from rusted and repainted to polished and restored to a presentable condition. Current Status of the Nagasa. Omote mei and ura mei translations. I have contacted some folks on the Nihonto Message Board to request some assistance with translating the inscriptions (mei) on the tang. The mei translates as follows:. 昭和二十年二月 (showa ni ju nen ni gatsu). The smith is Kanetsugu 兼継. Saya and Tsuka Project. I als...
katana-project.blogspot.com
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana: Day 3-Nagasa Polishing and Saya Restoration
http://katana-project.blogspot.com/2009/12/day-3-nagasa-polishing-and-saya.html
Katana Project-Restoring a World War 2 Japanese Katana. The progression of taking a WW2 Japanese sword from rusted and repainted to polished and restored to a presentable condition. Current Status of the Nagasa. Omote mei and ura mei translations. I have contacted some folks on the Nihonto Message Board to request some assistance with translating the inscriptions (mei) on the tang. The mei translates as follows:. 昭和二十年二月 (showa ni ju nen ni gatsu). The smith is Kanetsugu 兼継. Saya and Tsuka Project.