jepibo.wordpress.com
Agost | 2010 | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2010/08
Bona tarda o bona vesprada? En realitat, totes dues fórmules de salutació són calcs sense tradició. La penetració del castellanisme. Pareix que és antiga, i sens dubte es va veure afavorida per l’existència prèvia de l’expressió. Però la necessitat sentida principalment en el món del periodisme d’una fórmula de salutació per a reemplaçar el tradicional i catalaníssim. Per a abans de migdia,. Per a després de migdia i. Finalment, a València, on no havia penetrat el castellanisme. Varen valencianitzar el *.
jepibo.wordpress.com
Juny | 2010 | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2010/06
El nom de les lletres. És molt recomanable l’article d’Albert Rossich. El nom de les lletres. On, amb exemples literaris de tota la història de la llengua, demostra que els noms de les lletres de l’abecedari que adopten els codificadors del català en el segle XX no són pas tots tradicionals, sinó que alguns s’han pres modernament de l’espanyol (per exemple,. O del francès (per exemple,. Els noms tradicionals de les lletres són:. Recordem que es pronuncien amb e oberta. I amb o oberta,. D)ʒ], i no pas [χ]).
jepibo.wordpress.com
Llibertat d’expressió | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2011/02/18/llibertat-d’expressio
Laquo; Nadal o Nadals? Data : 18 Febrer 2011. Categories : Fonètica i fonologia. Deixa un comentari Cancel la la resposta. Escriu aquí el comentari. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. ( Log Out. Esteu comentant fent servir el compte Twitter. ( Log Out. Esteu comentant fent servir el compte Facebook. ( Log Out. Esteu comentant fent servir el compte Google . ( Log Out. Diari per a tècnics lingüístics.
jepibo.wordpress.com
Febrer | 2011 | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2011/02
Comentaris : Leave a Comment. Categories : Fonètica i fonologia. Diari per a tècnics lingüístics. La fadeno de Ariadno. Maximas, pensadas, estramps e rimadisses. Diccionari de l'autoritat acadèmica dimissionària. Diccionari valencià en línia. Gran diccionari de la llengua catalana. Llengua.info (Xarxa Vives d'Universitats). Optimot, consultes lingüístiques. Secretariat de Promoció del Valencià. Diccionaris de Nació Digital. Bloc a WordPress.com. Bloc a WordPress.com. Follow “El català difícil”.
jepibo.wordpress.com
Març | 2011 | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2011/03
S’ha format per reducció de l’expressió. Com que en espanyol, abans anomenat castellà, aquesta paraula és homònima. Metre’, que ve del grec μέτρον, a vegades hi ha qui confon en català dos conceptes que són diferents:. Significa ‘ferrocarril metropolità’ mentre que. Vol dir ‘unitat de longitud del sistema internacional’ o ‘unitat bàsica del vers’. Exemples:. Una distància de vint. En la seva poesia, Carner emprà molts. Comentaris : 3 Comments. Diari per a tècnics lingüístics. La fadeno de Ariadno.
jepibo.wordpress.com
Nadal o Nadals? | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2010/12/25/nadal-o-nadals
En origen, la paraula. Designava un sol dia (. Natal del Sol’), però tradicionalment s’ha aplicat també al temps immediat a aquesta festa; això ha originat fórmules de precisió com les usuals al País Valencià de. Primer dia de Nadal. Segon dia de Nadal. Tercer dia de Nadal. Enguany encara no sé què faré *pels Nadals. Normalment el context ja aclareix la possible ambigüitat:. És a dir el del [primer] dia de Nadal). El passarem a París, des del 24 de desembre fins al dia de Reis. El primer dia de Nadal.
jepibo.wordpress.com
Metre o metro? | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2011/03/14/metre-o-metro
S’ha format per reducció de l’expressió. Com que en espanyol, abans anomenat castellà, aquesta paraula és homònima. Metre’, que ve del grec μέτρον, a vegades hi ha qui confon en català dos conceptes que són diferents:. Significa ‘ferrocarril metropolità’ mentre que. Vol dir ‘unitat de longitud del sistema internacional’ o ‘unitat bàsica del vers’. Exemples:. Una distància de vint. En la seva poesia, Carner emprà molts. Laquo; Llibertat d’expressió. Data : 14 Març 2011. Trobo molt interessant aquest blog!
jepibo.wordpress.com
Desembre | 2010 | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2010/12
En origen, la paraula. Designava un sol dia (. Natal del Sol’), però tradicionalment s’ha aplicat també al temps immediat a aquesta festa; això ha originat fórmules de precisió com les usuals al País Valencià de. Primer dia de Nadal. Segon dia de Nadal. Tercer dia de Nadal. Enguany encara no sé què faré *pels Nadals. Normalment el context ja aclareix la possible ambigüitat:. És a dir el del [primer] dia de Nadal). El passarem a París, des del 24 de desembre fins al dia de Reis. El primer dia de Nadal.
jepibo.wordpress.com
Octubre | 2010 | El català difícil
https://jepibo.wordpress.com/2010/10
Significa ‘que conté tots els elements o les parts de què ha d’estar constituït, que té el nombre requerit de components, sense mancar-ne cap’ o ‘que té tots els llocs ocupats’. Exemples:. Aquest joc de cartes no és complet. Hi falten els vuits i nous. No hi ha faltat res. Tramvia, autobús, hotel, &c., complet. Alegria, felicitat, victòria, ruïna, guarició completa. Tenir una coneixença completa. A vegades, però, algú confon aquest adjectiu amb. Aleshores encara no havia complert. Amb el seu deure. Crea ...