linguagreca.com
Funny mistranslations from around the world
http://linguagreca.com/2013/02/funny-mistranslations-world
1 416 569 0156. Events & Conferences. Mentions & Contributions. Books & Style Guides. Funny mistranslations from around the world. Funny mistranslations from around the world. Every translator, linguist, language lover and grammar nazi has been there. Wherever we travel, our eyes are checking everything around us for grammar and translation mistakes. Don’t stand there and be hungry. Come on in and get fed up. On the menu of a Swiss restaurant:. Our wines leave you nothing to hope for. In a Tokyo bar:.
traduciresdescubrir.wordpress.com
El cuidado de la voz, ¡ejem, ejem! – Traducir es descubrir
https://traduciresdescubrir.wordpress.com/2012/11/27/el-cuidado-de-la-voz-ejem-ejem
Blog de traducción, interpretación, lenguas y culturas. El cuidado de la voz, ejem, ejem! 27 de noviembre de 2012. 27 de noviembre de 2012. En esta ocasión también me saltaré la maratón de glosarios, porque hoy he estado en un seminario la mar de interesante, y quería compartir la información con todos vosotros, especialmente con los intérpretes y con todos aquellos cuyo instrumento de trabajo sea la voz. Sí, hoy os voy a hablar de la VOZ. De cómo utilizarla y sobre todo, de cómo cuidarla bien. Musculatu...
enlalunadebabel.com
Aquí no hay quien coma | En la luna de Babel
https://enlalunadebabel.com/2013/07/08/aqui-no-hay-quien-coma
En la luna de Babel. Blog sobre lenguas y traducción. Aquí no hay quien coma. Asymp; 24 comentarios. Traducción para la hostelería. Traducir cartas de restaurante. Hemos quedado con unos amigos para comer en un sitio al que no hemos ido nunca. Llegamos al restaurante en cuestión, un mesón castizo de nombre tipo Casa Paco (estaréis conmigo en que podría ser peor un. I collide to the iron. 8221; para unos chocos a la plancha… por ahí no paso. El caso de “. Resultado de la búsqueda en wordreference. Bread o...
elplacerdetraducir.com
Hay la hortografia! | El Placer de Traducir
http://www.elplacerdetraducir.com/2013/02/14/hay-la-hortografia
En feb 14, 2013 en Sin categoría. Últimamente, en la gran mayoría de los encargos que recibo, encuentro muchísimos errores y faltas de ortografía. Sobre todo en textos turísticos, comerciales y webs. Es algo habitual? Por no mencionar la redacción, que a veces es bastante desastrosa. Muchas veces pueden ser faltas poco significativas y que no dificultan la traducción, pero en otros casos sí puede llevar a la confusión. Tal y como dice Fundeu. Se escribe en dos palabras,. Y se escribe en una sola palabra.
SOCIAL ENGAGEMENT