liangcuining.com liangcuining.com

liangcuining.com

英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练 - 英语法律写作,梁翠宁博客

Bond, Bill, and Note. 邹同学问我“Bond”, “Bill”,和“Note”如何辨别。 所谓“消费者”,就是个人,an individual who consumes. 但是“consume”这个词可以理解为“buyer, 也可以理解为”user“ 或者是”end-user“。 所以,统称可以理解为“消费者”,可是从精确的角度去解释,也能理解为“购买者”或者“使用者”。 曾经上过我“商务沟通与法律风险” Business Communications and Legal Risks, 2006年在清华首创课程 的同学自然会明白为何需要如此细分。 Comprehension v. Understanding. 字条是汉英对照的,其中有句是 由此给您带来的不便敬请原谅和理解 中文翻译为 Thank you for your cooperation and comprehension! 这里的 理解 应该翻译为 understanding", 而不是"comprehension". 刚从台湾TVBS电视台通过美国卫星网络DIRECT TV播出的 新闻最前线 中看到以下一则有趣的报导.

http://www.liangcuining.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR LIANGCUINING.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

August

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Friday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.9 out of 5 with 10 reviews
5 star
9
4 star
1
3 star
0
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of liangcuining.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

CONTACTS AT LIANGCUINING.COM

cheng miao

miao cheng

hai dian qu cheng fu●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●u 2 dan yuan 402 hao

be●●ng , Beijing, 100083

China

86.01●●●●●21550
86.00●●●●●49168
do●●●●@sudu.cn

View this contact

cheng miao

miao cheng

hai dian qu cheng fu●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●u 2 dan yuan 402 hao

be●●ng , Beijing, 100083

China

86.01●●●●●21550
86.00●●●●●49168
do●●●●@sudu.cn

View this contact

cheng miao

miao cheng

hai dian qu cheng fu●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●u 2 dan yuan 402 hao

be●●ng , Beijing, 100083

China

86.01●●●●●21550
86.00●●●●●49168
do●●●●@sudu.cn

View this contact

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

DOMAIN REGISTRATION INFORMATION

REGISTERED
2009 December 13
UPDATED
2013 November 21
EXPIRATION
EXPIRED REGISTER THIS DOMAIN

BUY YOUR DOMAIN

Network Solutions®

DOMAIN AGE

  • 14

    YEARS

  • 5

    MONTHS

  • 5

    DAYS

NAME SERVERS

1
ns11.bigwww.com
2
ns12.bigwww.com

REGISTRAR

XIN NET TECHNOLOGY CORPORATION

XIN NET TECHNOLOGY CORPORATION

WHOIS : whois.paycenter.com.cn

REFERRED : http://www.xinnet.com

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练 - 英语法律写作,梁翠宁博客 | liangcuining.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Bond, Bill, and Note. 邹同学问我“Bond”, “Bill”,和“Note”如何辨别。 所谓“消费者”,就是个人,an individual who consumes. 但是“consume”这个词可以理解为“buyer, 也可以理解为”user“ 或者是”end-user“。 所以,统称可以理解为“消费者”,可是从精确的角度去解释,也能理解为“购买者”或者“使用者”。 曾经上过我“商务沟通与法律风险” Business Communications and Legal Risks, 2006年在清华首创课程 的同学自然会明白为何需要如此细分。 Comprehension v. Understanding. 字条是汉英对照的,其中有句是 由此给您带来的不便敬请原谅和理解 中文翻译为 Thank you for your cooperation and comprehension! 这里的 理解 应该翻译为 understanding, 而不是comprehension. 刚从台湾TVBS电视台通过美国卫星网络DIRECT TV播出的 新闻最前线 中看到以下一则有趣的报导.
<META>
KEYWORDS
1 英语法律与商务写作 梁翠宁博客
2 博客首页
3 老梁简介
4 老梁心得
5 老梁访谈
6 业内资讯
7 交流互动
8 置顶 关于给中国法律英语教师培训的建议
9 置顶 一个崭新的教学理念 英语法律沟通学
10 英语讲解 4
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
英语法律与商务写作 梁翠宁博客,博客首页,老梁简介,老梁心得,老梁访谈,业内资讯,交流互动,置顶 关于给中国法律英语教师培训的建议,置顶 一个崭新的教学理念 英语法律沟通学,英语讲解 4,张乔羽同学问我汇票英文怎么说 以下是我大概的答复,comments 0 read,如果要一一仔细解释,估计要讲两节课,在此试着简单的回复,英语讲解 1,上周应用功的邹莉婷同学的提问,我针对以下四个单词作了解释,1 consumer,这是“消费者”的意思,至于为何要分的那么细,是因为从法律的角度,两者有着不同的法律意义
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练 - 英语法律写作,梁翠宁博客 | liangcuining.com Reviews

https://liangcuining.com

Bond, Bill, and Note. 邹同学问我“Bond”, “Bill”,和“Note”如何辨别。 所谓“消费者”,就是个人,an individual who consumes. 但是“consume”这个词可以理解为“buyer, 也可以理解为”user“ 或者是”end-user“。 所以,统称可以理解为“消费者”,可是从精确的角度去解释,也能理解为“购买者”或者“使用者”。 曾经上过我“商务沟通与法律风险” Business Communications and Legal Risks, 2006年在清华首创课程 的同学自然会明白为何需要如此细分。 Comprehension v. Understanding. 字条是汉英对照的,其中有句是 由此给您带来的不便敬请原谅和理解 中文翻译为 Thank you for your cooperation and comprehension! 这里的 理解 应该翻译为 understanding", 而不是"comprehension". 刚从台湾TVBS电视台通过美国卫星网络DIRECT TV播出的 新闻最前线 中看到以下一则有趣的报导.

INTERNAL PAGES

liangcuining.com liangcuining.com
1

“SHOULD BE” 和 “应该是”_老梁心得_英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练

http://www.liangcuining.com/post/47.html

SHOULD BE 和 应该是. 有些来自这两个地方的华裔证人或被告,在不确定自己的回答时,通常喜欢用 应该是 或者 我想是 来为以下作答内容作个开头。 那么,如果是直译 应该是 成英文,就会把这三个字传译为 SHOULD BE 或 IT SHOULD BE . 可是,中国人很多时候用 应该是 三个字的时候,通常是表示对自己作答内容不确定的。 既然不确定,那英语就该翻译为 PERHAPS 或 MAYBE . 不用 SHOULD 这个词的原因很简单。 因为,英文的 SHOULD 是很确定的 应该 ,而不能随便用来表达或代替不确定的语义。 有趣的是,有时候一些服务对象还会说 应该可能是 或 可能应该是 来强调他们回答的不确定性。 遇到这种情况的时候,个人以为,别直译成 SHOULD BE, MAYBE 、 MAYBE, SHOULD BE ,以免把外国人弄糊涂。 传译人只要把这 应该可能是 翻译作 MAYBE 就可以了。 2010年4月的 中国普通法教育 会议实录 第四部分/闭幕部分.

2

2010年4月的“中国普通法教育”会议实录(第四部分/闭幕部分)_交流互动_英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练

http://www.liangcuining.com/post/46.html

2010年4月的 中国普通法教育 会议实录 第四部分/闭幕部分. Ldquo;比较法背景下的中国普通法教育”会议实录 闭幕部分. 来源 国际经济法网 作者 时间 2010-05-12 点击. 这个概念是库克提出来的,但是最好的表述应该是马修•黑尔,我经常引用马修•黑尔这样一句话,他说 我们很容易就一些宽泛的原则达成一致,比如杀人偿命、欠债还钱,但一旦具体到具体的案件,分歧就会出现。 我就现在的法学教育和普通法教育有一个比喻,现在的法学教育更注重“知”,普通法教育更注重于“行”。 鲍禄 今天的议题集中在有关普通法教育的三个方面上,一是有关普通法 英美法 的概观性的介绍,我相信在在座各位老师的每个法学院中都会或多或少地开展。 今天会议的题目一开始叫做“中国的普通法教育”,后来我认为要加上“比较法”,因此就变成了“比较法背景下的中国普通法教育”。 Source: http:/ www.ielaw.com.cn/html/mingshijiangtang/20100505/14073 3.html. 2010年4月的 中国普通法教育 会议实录 第三部分. SHOULD BE 和 应该是.

3

Comprehension v. Understanding_老梁心得_英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练

http://www.liangcuining.com/post/51.html

Comprehension v. Understanding. 字条是汉英对照的,其中有句是 由此给您带来的不便敬请原谅和理解 中文翻译为 Thank you for your cooperation and comprehension! 首先,这句话里的 理解 应该翻译为 understanding", 而不是"comprehension". 另外,"cooperation"也是与原文不符合的。 遇到这种需要向客户道歉并期待其谅解的情况,全文一般应该翻译为 We apologize for bringing you such inconvenience and your understanding would be most appreciated. 注意 这句英文的后半段不用主动语态而用了被动语态,是表示额外谦虚礼貌的意思。 O o 哈哈,他们为啥不直接写中文呢 人家可能本来想显摆一下自己是会英文的,结果老师反而看不懂。 Cooperation 与understanding 语法上有什么区别啊 为什么这句话不可以用cooperation呢 他也有理解,谅解的意思啊。

4

台湾经典汉译英(公交站名)_老梁心得_英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练

http://www.liangcuining.com/post/48.html

刚从台湾TVBS电视台通过美国卫星网络DIRECT TV播出的 新闻最前线 中看到以下一则有趣的报导 台湾台北市公交车站牌上出现怪异的英语站名 中华河滨公园 - - BIN PARK NAKAGAWA CHINA 松山机场 - - MATSUYAMA AIRPORT 228公园 - - MEMORIAL HALL AUGUST 228 台湾人一直取笑大陆人说大陆人英语差。 看吧,这是台湾政府雇请广告公司负责印在公交车牌上的 英语 翻译 台湾的公交车牌都是用中英双语标明。 之所以用引号 指出那是广告公司的 英语 翻译,是因为上面有两个例子不光夹杂着英语、汉语音译,还加入了日语。 MATSUYAMA 就是日语的 松山 ,而 NAKAGAWA"是日语的 中川。 对了,说到这儿,不禁想起台北市著名的101大楼在2010.1.1迎来新年的时候,还特地打出以下字样 TAIWAN UP". 这句中国式英语,当时让老外看得一头雾水。 希望该楼在2011.1.1迎新年的时候,把这句 台湾加油 " 翻为 GO, GO TAIWAN! SHOULD BE 和 应该是. 你好,博主我的站 武房网 申请文字友情链接 内页 不知可否.

5

2010年4月的“中国普通法教育”会议实录(第一部分)_交流互动_英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练

http://www.liangcuining.com/post/43.html

2010年4月的 中国普通法教育 会议实录 第一部分. Ldquo;比较法背景下的中国普通法教育”会议实录 第一部分. 来源 国际经济法网 作者 时间 2010-04-27 点击. 国际货物买卖法 涉及的内容,一是 联合国国际货物销售公约 ,二是 美国统一商法典 ,贯穿很多判例,当然这是属于解释成文法的判例。 其他的是“夹杂式”,即用两种案例——翻译成中文的案例和英文案例来讲。 源自 http:/ ielaw.com.cn/html/mingshijiangtang/20100427/14031.html. 2010年4月的 中国普通法教育 会议实录 第二部分.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 4 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

9

OTHER SITES

liangcrazylife.blogspot.com liangcrazylife.blogspot.com

~心里话~

Saturday, October 5, 2013. My Convocation (3rd Oct 2013). I was waiting for this day for a long time,. 4 years studying in UM,. Finally it is the time. 3 years i have attending the seniors' convocation,. I can feel the happiness of them when celebrated with juniors,. Can feel their proud n happy when all junior finding them. Juniors from course, juniors from college's chinese club,. That was a great feel when meet all the juniors. And now. is my turn. But this time. all have been changed. I was like a lo...

liangcu.cn liangcu.cn

中文分类目录|网址大全|网站分类目录|免费网站目录 - 亮促分类目录

Powered By - 建站客www.jianzhanke.com.

liangcu.com liangcu.com

liangcu.com - This website is for sale! - liangcu Resources and Information.

The owner of liangcu.com. Is offering it for sale for an asking price of 3900 EUR! The owner of liangcu.com. Is offering it for sale for an asking price of 3900 EUR! This webpage was generated by the domain owner using Sedo Domain Parking. Disclaimer: Sedo maintains no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo nor does it constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

liangcui.com liangcui.com

liangcui.com

The domain is on BIN Sales and available for purchase. 您访问的域名正在一口价出售中. 具体交易流程可 “点击这里”. 4cn is a world leading domain escrow service platform and ICANN-Accredited Registrar, with 6 years rich experience in domain name brokerage and over 300 million RMB transaction volume every year. We promise our clients with professional, safe and easy third-party service. The whole transaction process may take 5 workdays. For detailed process, you can “visit here”. Or contact support@goldenname.com.

liangcui.net liangcui.net

Liang Cui - Product Manager | UX Designer | Game Designer

MA in HCI @ MSU. BA in Software Engineering, @ NWU(CN). UI Design and Coding. Click to see a section or keep scrolling to see them all. Wireframes, Flows and Designs. Design Documents, PRDs. Visual Design and Coding. My skills focus on communication. And how each module connects. In the way that is scalable, effective and efficient. For the end-user to reach their goals. I can also do visual design. An illustration of how I work:. Wireframes, Flows and Designs. Top Expert Leaderboard Update - Fixya.

liangcuining.com liangcuining.com

英语法律写作,英语商务写作,沟通技能训练 - 英语法律写作,梁翠宁博客

Bond, Bill, and Note. 邹同学问我“Bond”, “Bill”,和“Note”如何辨别。 所谓“消费者”,就是个人,an individual who consumes. 但是“consume”这个词可以理解为“buyer, 也可以理解为”user“ 或者是”end-user“。 所以,统称可以理解为“消费者”,可是从精确的角度去解释,也能理解为“购买者”或者“使用者”。 曾经上过我“商务沟通与法律风险” Business Communications and Legal Risks, 2006年在清华首创课程 的同学自然会明白为何需要如此细分。 Comprehension v. Understanding. 字条是汉英对照的,其中有句是 由此给您带来的不便敬请原谅和理解 中文翻译为 Thank you for your cooperation and comprehension! 这里的 理解 应该翻译为 understanding", 而不是"comprehension". 刚从台湾TVBS电视台通过美国卫星网络DIRECT TV播出的 新闻最前线 中看到以下一则有趣的报导.

liangcuiping.com liangcuiping.com

北京马虹陈式太极拳教研培训班

而东汉班固 公园二三——九二年 所修撰的汉书就已记载了 兵书 页、[兵技巧]十三家的书目如. 详细. 2015年4月26日上午10点,陈式太极拳第十二代优秀传人梁翠平女士在北京宏运烤鸭店举行收徒仪式 . 详细. 电话 13521652525 地址 西城区的外大街新风街16号楼.

liangcun.com liangcun.com

liangcun.com

liangcuo.com liangcuo.com

您正在访问的域名可以转让,域名注册,域名租用转让! This domain name is for sale !

This domain name is for sale! Este dominio esta en venta Этот домен продается. このドメインは販売のためであります.Este domínio está a venda. 이 도메인은 판매 용입니다 . للبيع نطاق هذا . यह ड म न ब क र क ल ए ह. 2 09 490 2.

liangcw.blogspot.com liangcw.blogspot.com

方块字的空间

本色中华,立命大马,放眼全球,胸怀天下。 Demo for David Kang. First Design - FunctionMainly for basic informative and interaction corporate website.Suitable for residential and hybrid industry project. I personally prefer this design and recommend it. Demo 1 - Function. Second Design - Resort. Similar design as Function with minor layout different. Enhanced version of Developer start with 'T's website. Suitable for residential and hybrid industry project. Demo 2 - Resort. Third Design - Maximize. Demo 3 - Maximize. 愛哭的BABY都...

liangd.com liangd.com

Liangd.com