lointraducible.blogspot.com
IntraducibleBlog sobre traducción e interpretación institucional
http://lointraducible.blogspot.com/
Blog sobre traducción e interpretación institucional
http://lointraducible.blogspot.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Tuesday
LOAD TIME
0.4 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
16
SSL
EXTERNAL LINKS
64
SITE IP
172.217.6.225
LOAD TIME
0.411 sec
SCORE
6.2
Intraducible | lointraducible.blogspot.com Reviews
https://lointraducible.blogspot.com
Blog sobre traducción e interpretación institucional
Intraducible: La Corte Internacional de Justicia busca traductores
http://lointraducible.blogspot.com/2009/08/la-corte-internacional-de-justicia.html
Blog sobre traducción e interpretación institucional. Miércoles, 26 de agosto de 2009. La Corte Internacional de Justicia busca traductores. La Corte Internacional de Justicia busca traductores nativos de inglés y francés. El sueldo anual ronda los 80.000 dólares. Las solicitudes deberán enviarse a través de la siguiente dirección:. Aquí podéis ver las condiciones de la oferta:. Http:/ www.icj-cij.org/registry/index.php? 191;Alguien tiene más información acerca de este examen? 27 agosto, 2009 10:19.
Intraducible: 09/01/2009 - 10/01/2009
http://lointraducible.blogspot.com/2009_09_01_archive.html
Blog sobre traducción e interpretación institucional. Jueves, 3 de septiembre de 2009. Convocatoria plaza traductor CIEMAT. El CIEMAT busca traductores técnicos con conocimientos de inglés, francés y alemán. El plazo de presentación de solicitudes es hasta el día 4 de septiembre. Aquí podréis ver las bases de la convocatoria:. Http:/ www.ciemat.es/recursos/doc/concurso y empleo/Ofertas de empleo/29 CIEMAT 09/340435822 208200912153.pdf. Enlaces a esta entrada. Suscribirse a: Entradas (Atom).
Intraducible: Oposiciones traductor/intérprete inglés y francés en el Congreso de los Diputados
http://lointraducible.blogspot.com/2011/04/oposiciones-traductorinterprete-ingles.html
Blog sobre traducción e interpretación institucional. Martes, 5 de abril de 2011. Oposiciones traductor/intérprete inglés y francés en el Congreso de los Diputados. Se han convocado oposiciones para traductor e intéprete de inglés y francés en el Congreso de los Diputados. En el enlace a la resolución podéis consultar las bases de la convocatoria. El plazo de presentación de instancias es hasta el 15 de abril. Http:/ www.boe.es/boe/dias/2011/03/30/pdfs/BOE-A-2011-5725.pdf. Mi lista de blogs.
Intraducible: 04/01/2011 - 05/01/2011
http://lointraducible.blogspot.com/2011_04_01_archive.html
Blog sobre traducción e interpretación institucional. Martes, 5 de abril de 2011. Prácticas en el CdT Luxemburgo. El Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (CdT) ofrece prácticas de tres meses en diferentes puestos. Como la información no está publicada en español, pongo los enlaces en inglés y en francés. Http:/ cdt.europa.eu/EN/jobs/Pages/Trainee-positions-in-2011.aspx. Http:/ cdt.europa.eu/FR/jobs/Pages/Trainee-positions-in-2011.aspx. Enlaces a esta entrada. Enlaces a esta entrada.
Intraducible: 03/01/2009 - 04/01/2009
http://lointraducible.blogspot.com/2009_03_01_archive.html
Blog sobre traducción e interpretación institucional. Viernes, 20 de marzo de 2009. Convocatorias y modelos de examen Naciones Unidas. Aquí tenéis un enlace en el que podréis consultar las convocatorias de examen de las Naciones Unidas, tanto las actuales como las que están previstas. Asimismo, encontraréis modelos de examen. Http:/ www.un.org/Depts/OHRM/examin/languageexam.htm. Enlaces a esta entrada. Suscribirse a: Entradas (Atom). Mi lista de blogs. El taller del traductor. Algo más que traducir.
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
16
elmundodelatraduccion.wordpress.com
¿Influye nuestro idioma en nuestra manera de pensar? | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/09/¿influye-el-idioma-en-nuestra-manera-de-pensar
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Influye nuestro idioma en nuestra manera de pensar? Mdash; Deja un comentario. Septiembre 9, 2010. Aquí os dejo un artículo de. Sobre el lenguaje y la manera en que este perfila nuestra manera de pensar. No tiene que ver con la traducción jurídica, pero sigue siendo interesante. Espero que os guste. Para leer el artículo entero, haz clic en este enlace. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. La dirección no se hará pública).
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Introducción para novatos sobre la traducción como autónomo | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/11/introduccion-para-novatos-sobre-la-traduccion-como-autonomo-2
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Introducción para novatos sobre la traducción como autónomo. Filed under: Sin categoría — Deja un comentario. Septiembre 11, 2010. Introducción en clave de humor sobre cómo convertirse en traductor autónomo. Deja una respuesta Cancelar respuesta. Introduce aquí tu comentario. Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:. La dirección no se hará pública). Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. ( Cerrar sesión. De traducci...
elmundodelatraduccion.wordpress.com
Recursos electrónicos de la Universitat Pompeu Fabra | El mundo de la traducción jurídica
https://elmundodelatraduccion.wordpress.com/2010/09/11/recursos-electronicos-de-la-universitat-pompeu-fabra
CV (ES, EN, DE). El mundo de la traducción jurídica. Recursos electrónicos de la Universitat Pompeu Fabra. Mdash; Deja un comentario. Septiembre 11, 2010. El centro de redacción de textos jurídicos de la Universitat Pompeu Fabra. Pone a nuestra disposición recursos sobre redacción jurídica. Discurso, puntuación, ortotipografía), técnicas de escritura y meditaciones relacionadas con el lenguaje jurídico y los textos en los que está representado. Es digno de mención el apartado de Modelos de textos. ES FR ...
SOLUCIONES PARA TRADUCTORES: enero 2009
http://traduwoman.blogspot.com/2009_01_01_archive.html
El blog para el día a día del traductor autónomo. Domingo, 11 de enero de 2009. EL RETA Y LAS OBLIGACIONES FISCALES. Todos los traductores que figuren dados de alta en el Régimen Especial de Trabajadores Autónomos (RETA) tienen que tener sus pagos al corriente con la Agencia Española de Administración Tributaria. De hecho, habrá empresas que le soliciten al traductor el certificado de contratistas y subcontratistas. EL CERTIFICADO DE CONTRATISTAS Y SUBCONTRATISTAS. Http:/ www.aeat.es/. A su vez, se deben...
SOLUCIONES PARA TRADUCTORES: agosto 2009
http://traduwoman.blogspot.com/2009_08_01_archive.html
El blog para el día a día del traductor autónomo. Domingo, 2 de agosto de 2009. PRÁCTICAS EN INSTITUCIONES EUROPEAS. Todo candidato a un periodo de prácticas remunerado para traductores deberá:. Ser nacional de un Estado miembro de la UE o de un país candidato, salvo derogación concedida a título excepcional por la autoridad competente;. Haber cumplido 18 años en la fecha de comienzo de las prácticas;. Aquí os pongo otro enlaces en el que también podéis consultar más prácticas y trabajos. ASETRAD - Bienv...
SOLUCIONES PARA TRADUCTORES: COMO EL AVE FENIX...
http://traduwoman.blogspot.com/2010/12/como-el-ave-fenix.html
El blog para el día a día del traductor autónomo. Lunes, 13 de diciembre de 2010. COMO EL AVE FENIX. Lo primero, deciros que lamento haber estado tanto tiempo desconectada del mundo blog. Pero ahora he vuelto con más energía y con nuevas informaciones de interés para todos. Así que espero que de vez en cuando os paséis por aquí y os aprovechéis de las últimas noticias y de los mejores consejos. Para abrir boca os informaré acerca de los últimos premios de traducción concedidos en 2010:. Próximamente os s...
SOLUCIONES PARA TRADUCTORES: febrero 2009
http://traduwoman.blogspot.com/2009_02_01_archive.html
El blog para el día a día del traductor autónomo. Viernes, 13 de febrero de 2009. 191;CÓMO AFRONTAR EL IMPAGO? El tema del impago es uno de los mayores problemas a los que se enfrenta el traductor autónomo. Resulta muy fácil aprovecharse de profesionales que llevan poco tiempo en el gremio y son inexpertos. En tercer lugar, (para mí es lo más importante) hay que avisar desde el primer momento al cliente. Es decir, por supuesto hay que recordarle vía teléfono o email que el pago está pendiente. A ...Resul...
SOLUCIONES PARA TRADUCTORES: MODIFICACIÓN DEL REGLAMENTO
http://traduwoman.blogspot.com/2010/01/modificacion-del-reglamento.html
El blog para el día a día del traductor autónomo. Lunes, 11 de enero de 2010. Vuelvo a actualizar el blog con una noticia que seguramente nos interesa a todos. El nuevo reglamento entró en vigor el 24 de diciembre de 2009 y entre sus novedades destacan las siguientes:. Se elimina la exención de examen por la carrera de Traducción e Interpretación, ahora la única forma de hacerse del gremio será por medio de la prueba estatal. Se elimina la obligación de informar anualmente sobre nuestras tarifas. Ver tod...
SOLUCIONES PARA TRADUCTORES: noviembre 2008
http://traduwoman.blogspot.com/2008_11_01_archive.html
El blog para el día a día del traductor autónomo. Sábado, 29 de noviembre de 2008. Modalidades de Traducción Jurídica. La modalidad que predomina en la. Es la traducción escrita, puesto que se trabaja a base de documentos escritos . Otra modalidad es la. Traducción a la vista. Que se emplea durante los juicios, tanto para leer actas como para traducir a vista algún documento o ante notarios cuando se va a firmar un texto en otro idioma. Es otra modalidad de esta especialidad. La interpretación. Dispone d...
formacionentraduccion.blogspot.com
Formación en Traducción: Porque todos queremos dedicarnos a la traducción literaria...o mejor jurada...o tal vez interpretación...
http://formacionentraduccion.blogspot.com/2011/01/buenas-este-post-va-dedicado.html
Porque todos queremos dedicarnos a la traducción literaria.o mejor jurada.o tal vez interpretación. Publicado por Grupo "Formación en Traducción". Fuente: http:/ www.hoymedijo.com/. Fuente: http:/ www.lectiva.net/. Http:/ www.lectiva.net/. La amplitud de cursos, másteres y postgrados vinculados a la traducción es enorme. Hay desde cursos de traducción jurídica presencial en Madrid a postgrados de traducción tecnológica online. Para terminar, me gustaría animar a todos los aspirantes a traductores y a los...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
64
Redirecting
Youre about to be redirected. The blog that used to be here is now at http:/ www.lointhemorning.com/. Do you wish to be redirected? This blog is not hosted by Blogger and has not been checked for spam, viruses and other forms of malware.
ミニバン探し・・ 関西の中古車情報
トヨタのアルファードやホンダのオデッセイなど、 人気のミニバンが、あなたの希望する予算や、 希望年式、走行距離などの細かい設定で、 さらに詳しく検索OK. 価格的に大きいミニバンはチョットキツイ って方、 あるいは主に通勤や買物など市街地走行が中心って方には、 コンパクトタイプのミニバンがオススメ. トヨタ シエンタ、日産 キューブキュービック、ホンダ モビリオなんかが そうですね。
Lointier.com is available at DomainMarket.com
Ask About Special April Deals! What Are the Advantages of a Super Premium .Com Domain? 1 in Premium Domains. 300,000 of the World's Best .Com Domains. Available For Immediate Purchase. Safe and Secure Transactions. 24/7 Customer Support: 888-694-6735. Search For a Premium Domain. Or Click Here To Get Your Own Domains Appraised. Find more domains similar to Lointier.com. We are constantly expanding our inventory to give you the best domains available for purchase! Domains Added in the Past Month. That wou...
LoIntimo.com is available at DomainMarket.com
Ask About Special April Deals! What Are the Advantages of a Super Premium .Com Domain? 1 in Premium Domains. 300,000 of the World's Best .Com Domains. Available For Immediate Purchase. Safe and Secure Transactions. 24/7 Customer Support: 888-694-6735. Search For a Premium Domain. Or Click Here To Get Your Own Domains Appraised. Find more domains similar to LoIntimo.com. We are constantly expanding our inventory to give you the best domains available for purchase! Domains Added in the Past Month. That wou...
Lo in T.O. – I'm Lo and this is my life in T.O.
Lo in T.O. I'm Lo and this is my life in T.O. August 17, 2017. The seven year itch. This week marked seven years in Toronto. And seven years of this blog! Which is obviously still a huge priority for me (not! So sorry blog…). To celebrate this anniversary, I thought I’d share some of the biggest highlights of the last seven years. At least the ones I remember. So here it goes: Continue Reading →. March 5, 2017. It’s 2017 y’all. Did you forget about Lo in T.O? January 5, 2015. It’s already 2015 (holy crap!
Intraducible
Blog sobre traducción e interpretación institucional. Martes, 5 de abril de 2011. Prácticas en el CdT Luxemburgo. El Centro de Traducción de los Órganos de la Unión Europea (CdT) ofrece prácticas de tres meses en diferentes puestos. Como la información no está publicada en español, pongo los enlaces en inglés y en francés. Http:/ cdt.europa.eu/EN/jobs/Pages/Trainee-positions-in-2011.aspx. Http:/ cdt.europa.eu/FR/jobs/Pages/Trainee-positions-in-2011.aspx. Enlaces a esta entrada. Enlaces a esta entrada.
Lo In Translation
Wednesday, July 9, 2008. Answers from a trivia quiz. How old is Kevin? 28 I am Jack Bowou. AK-69 a.k.aka. What fruit is in. Tuesday, June 24, 2008. Next, tell me about fireworks. A teacher showed me how to use chopsticks today. I don't know if this is more or less surprising than when a teacher asked if I knew about the animals of the Zodiac. Tuesday, June 10, 2008. Once In A Lifetime. I suppose this could have been some form of linguistic payback. A few weeks prior, I had put my students through the...
aaaa
Iscriviti a: Post (Atom). Contattare l'agenzia di competenza. Http:/ www.loints.com. Tema Fantastico S.p.A. Immagini dei temi di mammuth.
Art for your feet
Shoes inspired by nature. Subscribe to our newsletter. Tinus van der Sijdestraat 18.
Art for your feet
Art for your feet. Green " Sustainable" shoes. Since the seventies we are making shoes from only the finest materials. Our shoes may undoubtedly be called ‘green shoes’. All shoes from Loints of Holland are produced in an environmentally friendly and sustainable way, and are created with respect for nature. In most shoe models no lining is used, which saves leather and glue! Subscribe to our newsletter. Tinus van der Sijdestraat 18.
Art for your feet
Art for your feet. Green " Sustainable" shoes. Since the seventies we are making shoes from only the finest materials. Our shoes may undoubtedly be called ‘green shoes’. All shoes from Loints of Holland are produced in an environmentally friendly and sustainable way, and are created with respect for nature. In most shoe models no lining is used, which saves leather and glue! Subscribe to our newsletter. Tinus van der Sijdestraat 18.