napotramo.blogspot.com napotramo.blogspot.com

napotramo.blogspot.com

NaPoTraMo

Wednesday, 23 April 2014. In order to do the exercise, I needed to find a French translation of a poem I didn't know. I didn't want to choose something obscure, so I looked for translations of some famous American poets, since my knowledge of American poetry is pretty limited. I found this:. De la seule existence. Le palmier aux confins de l'esprit. Au-delà de la pensée ultime, se dresse. Dans le décor de bronze. Un oiseau au plumage d'or. Chante dans le palmier, dépourvu de sens. Translated by Anne W.

http://napotramo.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR NAPOTRAMO.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

July

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Saturday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.8 out of 5 with 12 reviews
5 star
4
4 star
3
3 star
4
2 star
0
1 star
1

Hey there! Start your review of napotramo.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

1.9 seconds

FAVICON PREVIEW

  • napotramo.blogspot.com

    16x16

  • napotramo.blogspot.com

    32x32

  • napotramo.blogspot.com

    64x64

  • napotramo.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT NAPOTRAMO.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
NaPoTraMo | napotramo.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Wednesday, 23 April 2014. In order to do the exercise, I needed to find a French translation of a poem I didn't know. I didn't want to choose something obscure, so I looked for translations of some famous American poets, since my knowledge of American poetry is pretty limited. I found this:. De la seule existence. Le palmier aux confins de l'esprit. Au-delà de la pensée ultime, se dresse. Dans le décor de bronze. Un oiseau au plumage d'or. Chante dans le palmier, dépourvu de sens. Translated by Anne W.
<META>
KEYWORDS
1 napotramo
2 a 'back translation' experiment
3 of mere existence
4 of mere being
5 a gold feathered bird
6 posted by
7 la loutre
8 1 comment
9 email this
10 blogthis
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
napotramo,a 'back translation' experiment,of mere existence,of mere being,a gold feathered bird,posted by,la loutre,1 comment,email this,blogthis,share to twitter,share to facebook,share to pinterest,la désobéissance,james james,mauraison mauraison,glykia
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

NaPoTraMo | napotramo.blogspot.com Reviews

https://napotramo.blogspot.com

Wednesday, 23 April 2014. In order to do the exercise, I needed to find a French translation of a poem I didn't know. I didn't want to choose something obscure, so I looked for translations of some famous American poets, since my knowledge of American poetry is pretty limited. I found this:. De la seule existence. Le palmier aux confins de l'esprit. Au-delà de la pensée ultime, se dresse. Dans le décor de bronze. Un oiseau au plumage d'or. Chante dans le palmier, dépourvu de sens. Translated by Anne W.

INTERNAL PAGES

napotramo.blogspot.com napotramo.blogspot.com
1

NaPoTraMo: Day 4: 'XLIV' by Alberto Caeiro

http://www.napotramo.blogspot.com/2014/04/day-4-xliv-by-alberto-caeiro.html

Friday, 4 April 2014. Day 4: 'XLIV' by Alberto Caeiro. Today's translation is a response to an open invitation from the reliably marvellous Modern Poetry in Translation magazine. They post a poem with a literal translation on their site, and invite translations of it. The current poem is by Alberto Caeiro (one of the many pen names of Fernando Pessoa). I have just submitted my translation to them, and I'm not sure how it's going to turn out, as I think the formatting might pose some problems. Day 11: Sym...

2

NaPoTraMo: Day 19: 'Disobedience' by A.A. Milne

http://www.napotramo.blogspot.com/2014/04/day-19-disobedience-by-aa-milne.html

Saturday, 19 April 2014. Day 19: 'Disobedience' by A.A. Milne. Malgré son âge (trois ans). Dit-il « Maman, il dit,. 171; Faut pas que tu files jusqu'au bout de la ville, sans m'emmener, moi aussi. Mit une robe de soie. Jusqu'au bout de la ville alla. Se dit, lorsqu'elle y conduisait. 171; C'est bon. Si je file jusqu'au bout de la ville, je rentrerai pour le goûter. 171; PERDUE ou VOLÉE! S'est - parait-il – égarée. Elle errait à son gré. On l'appellera J.). De ne pas l'accuser, lui. N'a pas été vue depuis.

3

NaPoTraMo: Day 10: 'The Walk' by Thomas Hardy

http://www.napotramo.blogspot.com/2014/04/day-10-walk-by-thomas-hardy.html

Thursday, 10 April 2014. Day 10: 'The Walk' by Thomas Hardy. Time for a change of direction: today I'm translating into French. This being as much of a first draft as any of my other NaPoTraMo efforts, and also being in my second language, I'm a bit nervous about posting it, but here we go. You did not walk with me. Of late to the hill-top tree. By the gated ways,. As in earlier days;. You were weak and lame,. So you never came,. And I went alone, and I did not mind,. Not thinking of you as left behind.

4

NaPoTraMo: Day 5: 'Agonia' by Giuseppe Ungaretti

http://www.napotramo.blogspot.com/2014/04/day-5-agonia-by-giuseppe-ungaretti.html

Saturday, 5 April 2014. Day 5: 'Agonia' by Giuseppe Ungaretti. Can we translate from languages we don't speak? My attempt today is a poem by Italian poet Giuseppe Ungaretti, sent to me by my Italian translator friend Elena. (She is also my Italian teacher, so the pressure is on.) My command of Italian being as yet mostly imaginary, she also sent me a fairly literal translation. So to what extent is this translation mine? To die like parched skylarks. Or like the partridge. 8211; the sea passed by –.

5

NaPoTraMo: Day 15: Sapphic fun

http://www.napotramo.blogspot.com/2014/04/day-15-sapphic-fun.html

Tuesday, 15 April 2014. Day 15: Sapphic fun. Hi, new readers. If you were led here by the title of the post, you might want to try elsewhere on the internet. Today's translation is an essentially pointless but enjoyable exercise, involving two assistants of varying glamorousness. The first is my friend Rachel, who helpfully responded to my request for poem suggestions by sending me this fragment of Sappho:. Γλύκηα μᾶτερ, οὔτοι δύναμαι κρέκην τὸν ἴστον. Πόθῳ δάμεισα παῖδος βραδίναν δι᾽ Ἀφροδίταν. I was an...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 14 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

19

OTHER SITES

napotolok.com napotolok.com

Купить комплектующие и материалы для натяжных потолков, фурнитура от ООО «Инновация»

Парящий профиль со вставкой. Парящая линия 60 см комплект. Платформа для крепления подвесного оборудования. Универсальный обвод для труб. Парящие линии (подсветка внутри). Быть дилером компании "Инновации удобно и выгодно. Вы увидите абсолютно новую, нигде не рекламируемую продукцию для создания конструкций натяжных потолков. Большая часть ее разработана усилиями инженеров компании и относится к категории интеллектуальная собственность. 5 неопровержимых причин работать с нашими комплектующими. А благодар...

napotom.com napotom.com

Napotom - вход в личный кабинет

Вход в личный кабинет.

napoton.com napoton.com

napoton.com at Directnic

napotop.wordpress.com napotop.wordpress.com

napotop | The greatest WordPress.com site in all the land!

The greatest WordPress.com site in all the land! Asymp; Leave a comment. Первых двадцати минут мне хватило, чтобы понять, что я кретин. Доска объявлений знакомства донецк. Ты очень милый мальчик. Проститутки москвы за 45 лет. Парни, что вам надо спросил я. Ляля была спокойна как никогда. Что она будет заниматься проституцией. Поддерживаю идею совместно с супругой. Индивидуалки минет без резинки. Проститутки москвы без посредников. Как сосут дети конфетку. Лена без согласования со мной. Проститутки метро ...

napotramo.blogspot.com napotramo.blogspot.com

NaPoTraMo

Wednesday, 23 April 2014. In order to do the exercise, I needed to find a French translation of a poem I didn't know. I didn't want to choose something obscure, so I looked for translations of some famous American poets, since my knowledge of American poetry is pretty limited. I found this:. De la seule existence. Le palmier aux confins de l'esprit. Au-delà de la pensée ultime, se dresse. Dans le décor de bronze. Un oiseau au plumage d'or. Chante dans le palmier, dépourvu de sens. Translated by Anne W.

napotrans.com napotrans.com

napotrans.com | Just another WordPress site

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Get the best deal!

napotransgrup.ro napotransgrup.ro

NapotransGrup - servicii de comisionare vamala, depozitare si antrepozitare, transport intern si international, transport aerian

Bine ati venit pe. Prezenta pe piata de comisonare vamala din anul 1996, NapoTRANSGRUP. Ofera clientilor sai servicii logistice complete: transport intern si international, transport aerian, comisionare vamala, depozitare si antrepozitare. Societatea este organizata pe principiul holdingului cu urmatoarea structura:. Raquo; Head Office: Cluj-Napoca. 8 Agentii pe teritoriul Romaniei:. Raquo; Agentia Cluj-Napoca. Raquo; Agentia Turda. Raquo; Agentia Dej. Raquo; Agentia Oradea. Raquo; Agentia Aeroport Cluj.

napotransport.co.za napotransport.co.za

Red Cactus - Holding Page

napotthon.com napotthon.com

Pontkom Stúdió Kft | Tárhelyszolgáltatás | www.xhu.hu

Jelenleg ez az oldal még nincs feltöltve! Ez az oldal automatikasan jön létre! Ha Ön tulajdonosa ennek az oldalnak akkor törölje a public html alatt található index.html fájlt és töltse fel saját weblapját.A kapcsolódáshoz szükséges információt megtalálja az aktiváló emailben amit aktiválás után küldünk el Önnek emailben. A Pontkom Stúdió Kft további szolgáltatásai:. Tárhelyszolgáltatás, magánszemélyeknek, cégeknek. Cégünk Hivatalos Domain Regisztrátor! Szolgáltatás, nagyobb cégeknek.

napotulkachsvetom.blogspot.com napotulkachsvetom.blogspot.com

Potulky svetom

ČO NÁJDETE NA TEJTO STRÁNKE. POTULKY SVETOM - Články. Altwiener Ostermarkt sa koná  mestskej časti Freyung. Je to krásne staré námestie,. Kde okrem skvelej atmosféry ponúkajú tradičné výrobky, medzi ktorými nesmú chýbať umelecky maľované kraslice a tradičná kvetinová veľkonočná výzdoba. Hovorí sa, že na tomto mieste môžete uvidieť až. Odkazy na tento príspevok. Zdieľať v službe Twitter. Zdieľať v službe Facebook. Zdieľať v službe Pinterest. Cestou k Dómu sv. Štefana. Keď som prišla na koniec Flohmarktu.