oversaetteren.blogspot.com
OversætterenTekster om oversættelse, oversættere og oversættelser.
http://oversaetteren.blogspot.com/
Tekster om oversættelse, oversættere og oversættelser.
http://oversaetteren.blogspot.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Sunday
LOAD TIME
0.5 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
19
SSL
EXTERNAL LINKS
40
SITE IP
216.58.194.193
LOAD TIME
0.5 sec
SCORE
6.2
Oversætteren | oversaetteren.blogspot.com Reviews
https://oversaetteren.blogspot.com
Tekster om oversættelse, oversættere og oversættelser.
Oversætteren: april 2012
http://oversaetteren.blogspot.com/2012_04_01_archive.html
Tekster om oversættelse, oversættere og oversættelser. Mandag den 30. april 2012. Månedens oversætter: Bente Kastberg. Deres foretrukne oversættelse, og hvorfor? Claus Bechs fordanskning af A.S. Byatts Possession. Den udkom med titlen Besættelse. Af Flann O’Brian. Når det gælder mine egne oversættelser, har arbejdet med Joan Didions bøger nok sat sig de dybeste spor. Hun tegner et knivskarpt billede af, hvor skrøbeligt livet er. Hvilken slags bøger foretrækker De at læse/oversætte? Grundighed grænsende t...
Oversætteren: marts 2012
http://oversaetteren.blogspot.com/2012_03_01_archive.html
Tekster om oversættelse, oversættere og oversættelser. Torsdag den 29. marts 2012. Månedens oversætter: Rasmus Hastrup. Deres foretrukne oversættelse, og hvorfor? Christopher Maaløes oversættelse af billedbogen Kringle Krangles hat. 1969) Sproglig opfindsomhed og sprudlende overskud. Hvilken slags bøger foretrækker De at læse/oversætte? Det primære træk ved Deres oversætterkarakter? Jeg er lidt for længe om rigtig at komme i gang og lidt for billigt til fals for overspringshandlinger. Jeg tiltrækkes af l...
Oversætteren: Oversætteren flytter!
http://oversaetteren.blogspot.com/2012/10/overstteren-flytter.html
Tekster om oversættelse, oversættere og oversættelser. Torsdag den 25. oktober 2012. Farvel til oversætterbloggen i dens gamle form og goddag til den nye skønne skabning. På gensyn til gamle gæster og velkommen til nye på. Http:/ babelfisken.wordpress.com. Abonner på: Kommentarer til indlægget (Atom). Oversætteren bringer artikler og indlæg om oversættere, oversat litteratur og oversættelse. Ikke et ord om oversætterne (Fortsat). Ikke et ord om oversætterne. De svære valg: Jennifer Haigh.
Oversætteren: juni 2012
http://oversaetteren.blogspot.com/2012_06_01_archive.html
Tekster om oversættelse, oversættere og oversættelser. Fredag den 29. juni 2012. Månedens oversætter: Jan Hansen. Deres foretrukne oversættelse, og hvorfor? Hvilken slags bøger foretrækker De at læse/oversætte? Selv hos en halv- eller trekvartgammel og nu kun delvis dansk læser som mig. Det primære træk ved Deres oversætterkarakter? 3) Denne liste kunne temmelig sikkert fortsættes, men jeg vil være forfængelig og slutte her. Hvilken litteratur afskyr De frem for alt? Jeg havde i øvrigt hverken hørt om Ku...
Oversætteren: Bookerprisoversætter
http://oversaetteren.blogspot.com/2012/10/bookerprisoverstter.html
Tekster om oversættelse, oversættere og oversættelser. Onsdag den 17. oktober 2012. I går vandt Hilary Mantel Man Booker-prisen for "Bring up the Bodies". Bogen udkommer på dansk ved Svend Ranild omkring første marts næste år på Forlaget Rosenkilde and Bahnhof. Hendes tidligere bøger er udkommet på dansk ved Kirsten Vesterager og Svend Ranild på hhv. Lindhardt and Ringhof og Peoples Press. Abonner på: Kommentarer til indlægget (Atom). Ikke et ord om oversætterne (Fortsat). Ikke et ord om oversætterne.
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
19
Fremtiden, oh yeah | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2014/10/06/fremtiden-oh-yeah
Skip to search - Accesskey = s. Fremtiden, oh yeah. By Ulla Lauridsen on 6. oktober 2014. Personligt glæder jeg mig som et lille barn til, at alting digitaliseres. Et eksempel: Jeg har underholdt mig med at læse John Maxtone-Grahams. Om udforskningen af først arktis og siden antarktis. Det er fascinerende stof, og bogen blev i øvrigt anbefalet mig af en amerikansk blogger, jeg læser. Her et lille stykke:. Det lød jo rigtig spændende med den samtidige bog –. The Worst Journey in the World. Mine kollegers ...
Fravær | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2014/06/27/fravaer
Skip to search - Accesskey = s. By Ulla Lauridsen on 27. juni 2014. 8230; med udsigt til fortsat let blogging. Min datter er sprunget ud som student, med alt hvad det indebærer af ulejlighed og festivitas. Vi aner ikke, hvor årene er blevet af, men vi takker den gode skæbne, der lagde hende i vuggen her hos os. Synes godt om dette:. Laquo; Og vinderen er …. Skriv et svar Annuller svar. Skriv din kommentar her. Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:. Et kig over skulderen.
Og vinderen er … | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2014/06/20/og-vinderen-er
Skip to search - Accesskey = s. Og vinderen er …. By Ulla Lauridsen on 20. juni 2014. Da jeg modtog bibliotekspenge i dag, gik jeg straks ind for at tjekke min titelliste hos biblioteksstyrelsen. Jeg gav mig til at regne ud, hvilke titler, der giver mig flest point – det er godt at vide fremadrettet, tænker jeg, for bibliotekspengene er værd at tage i betragtning, når man vælger hvilke bøger, man skal sige ja og nej til at oversætte – hvis man har den luksus. Falkeminen – Historien om Nick og Slim. Håber...
Dagens perle | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2014/05/28/dagens-perle
Skip to search - Accesskey = s. By Ulla Lauridsen on 28. maj 2014. Jeg er nået til følgende sætning. Den vil jeg nok lige tygge på, mens jeg spiser frokost:. Person] flails awake to the sound of breaking glass. His feet find their slippers in the dark and reaches into his dressing-gown. Et godt eksempel på reglen om, at man skal oversætte det forfatteren. Synes godt om dette:. Subscribe to comments with RSS. Said, on 28. maj 2014 at 12:03. Skriv et svar Annuller svar. Skriv din kommentar her. Carsten Bac...
I avisen | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2014/11/09/i-avisen
Skip to search - Accesskey = s. By Ulla Lauridsen on 9. november 2014. Der er en stor artikel med omtale af min hjemmeundervisning og den resulterende bog i Berlingske i dag, søndag. Der var en intro i går, lørdag, og den er på netavisen i dag, så jeg håber, den egentlige artikel kommer på netavisen mandag. Intro: http:/ www.b.dk/nationalt/naar-skolen-rykker-hjem-paa-vaerelset. Synes godt om dette:. Laquo; Et kig over skulderen. Skriv et svar Annuller svar. Skriv din kommentar her. Et kig over skulderen.
Saxo snyder | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2015/05/18/saxo-snyder
Skip to search - Accesskey = s. By Ulla Lauridsen on 18. maj 2015. Er det snyd at sælge det samme produkt på den samme dag til flere forskellige priser? Det kan diskuteres, men ja, det synes jeg. Jeg fik en mail fra Saxo om, at der var sommerudsalg, og at jeg kunne få 20 % på det hele. Herligt, tænkte jeg, for jeg havde lige kigget på en bog, jeg måske kunne tænke mig, men kun til den rigtige pris. Jeg fulgte følgelig linket og fandt bogen:. Jeg kan kun sige, at man skal være om sig, hvis man ønsker at k...
Ulla Lauridsens blog | Side 2
https://betydning.wordpress.com/page/2
Skip to search - Accesskey = s. By Ulla Lauridsen on 25. december 2014. Den årlige status bliver mindre og mindre interessant, fordi jeg efterhånden er, hvor jeg ønsker at være i mit fag. Jeg vil dog fortsat gerne have bøger, som kunne kræve mere af magisteren i litteraturvidenskab, snarere end oversætteren i mig, og jeg har overvejet, om jeg oplever. Nogle vil måske huske, at jeg fandt en fejl i opgørelsen af mine bibliotekspenge. Jeg klagede og fik yderligere 2500 udbetalt, hvilket betyder, at jeg ...
Se min smukke lektørudtalelse | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2014/10/15/se-min-smukke-lektorudtalelse
Skip to search - Accesskey = s. Se min smukke lektørudtalelse. By Ulla Lauridsen on 15. oktober 2014. Forlæggeren har sendt mig lektørudtalelsen:. Lauridsen, Ulla Lær dit ordblinde barn at læse (2014) – BOG. Anvendelse/målgruppe/niveau: Bogen henvender sig først og fremmest til forældre til børn, der er ordblinde. På forsiden foto af sønnen Erik, som bogen handler om. Synes godt om dette:. Laquo; Fremtiden, oh yeah. Et kig over skulderen. Skriv et svar Annuller svar. Skriv din kommentar her. Udfyld dine ...
Tillad mig at harcellere … | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2013/09/06/tillad-mig-at-harcellere
Skip to search - Accesskey = s. Tillad mig at harcellere …. By Ulla Lauridsen on 6. september 2013. Nok om det desuden kan jeg heller ikke forstå at du bliver ved med at bruge denne face book gruppe til at sælge ting. den er af [offentlig instans] oprettet til information og som kontakt bog du har fået det at vide flere gange vil du ikke godt stoppe det nu og så opret din egen gruppe så kan de der ønsker det jo kontakte dig der. Bemærk, at det hele er stavet korrekt. Det er skriftsprogets. Du kommenterer...
Men så blev hun sur | Ulla Lauridsens blog
https://betydning.wordpress.com/2015/05/19/men-sa-blev-hun-sur
Skip to search - Accesskey = s. Men så blev hun sur. By Ulla Lauridsen on 19. maj 2015. Jeg ser ikke mig selv som en stridbar person, men jeg er ærekær, og jeg vil ikke affærdiges med, at jeg tager fejl, når jeg ikke gør det. Den første er fundet via udsalgslinket, den anden via bogpriser.dk med få minutters mellemrum. Der er stadig ikke tale om en dyr bog, men der er immervæk en prisforskel på 30 kr. Synes godt om dette:. Laquo; Saxo snyder. Skriv et svar Annuller svar. Skriv din kommentar her. Var der ...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
40
Har du brug for et tilbud på en oversættelse? Det mest konkurrencedygtige oversættelsestilbud på kun få minutter. København - Telefon:39 15 81 80
Oversættelse til alle sprog. Send nu din tekst pr. e-mail. Og modtag et rigtigt godt tilbud. Send os en mail. Og modtag et gratis og uforpligtende tilbud. Alle dine dokumenter bliver naturligvis behandlet strengt fortrolig! Telefon: 39 15 81 80. Søndergade 38 - 3. Telefon: 70 27 79 97. Har du brug for et tilbud på en oversættelse? Hvordan kan vi levere den bedste kvalitet til den laveste pris? Vi har valgt de allerbedste oversættere til dig. Vi hos Hurtigoversætterer lægger særlig vægt på:. Da vores over...
oversaetter.babylon-software.com
Free Online Translation
Translation @ a click. Tilbyder hundredevis af ordbøger og oversættelser på mere end 800 sprogpar. Det mest populære oversættelses- software. 100 millioner downloads og flere kommer til. Get Babylon's Translation Software. Babylon’s Gratis Online Oversættelse. Is your one-stop website when it comes to translation. Our online translator will help you to achieve the best language translation over the Internet; so start your multilingual journey here:. Mere end 1400 ordbøger på mere end 75 sprog.
Oversaetter
Oversaetter.com har informeret besøgende om emner såsom Oversæt, Dansk tysk ordbog og Oversæt dansk engelsk. Slut dig til tusindvis af tilfredse besøgende, der har opdaget Oversætter, Dansk engelsk og Oversæt.
Oversaetter.net | Endnu en Locally Digital-side
Endnu en Locally Digital-side. AP:kor and APO Autorent v/Andreas Pohl. Firma Kent Havemann v/Bjørn Kent Havemann. Vikarservice Birte Holst Andersen v/Birte Andersen. Suzaku Creative Office v/Reiko Inoue Bendtsen. DJ Oversættelse v/Dorrit Jensen. Sprogservice v/Anne Marie Coy Jørgensen. Bb Team v/Bodil Bagger. John Lysmand v/John Jørgensen. Champollion Media v/Lise Sloth Garcia Agustin. Forlaget Elke v/Nukarak Britt Fleischer. Ord and Noder v/Bodil Charlotte Ashkenazy. Nor-Dan Sprogservice v/Rita Broberg.
Oversætterne | Find oversættere til oversættelse
December 18, 2014 1:35 pm. 2014 har været et stille år for os her på oversætterne. Vi har fået lagt nyt tag, vi er blevet 1 ekstra i firmaet, og vi har i forbindelse med vores fastelavnsfest her i foråret, fået den geniale ide, at vi overvejer at sælge kostumer her hos oversætterne. Der er stadig en del research der skal laves, men vi regner med at have den del klar, her i starten af det nye år. Det samme gælder for vores økonomi, den del skulle også gerne være på plads til februar. Kom feks. i en sm...
Oversætteren
Tekster om oversættelse, oversættere og oversættelser. Torsdag den 25. oktober 2012. Farvel til oversætterbloggen i dens gamle form og goddag til den nye skønne skabning. På gensyn til gamle gæster og velkommen til nye på. Http:/ babelfisken.wordpress.com. Mandag den 22. oktober 2012. Ikke et ord om oversætterne (Fortsat). Rend og hop: Kronprinsen sælger flere aviser, simpelthen. Ved at trykke Iben Hasselbalchs indlæg lader Politiken hende komme til orde, javel - men så heller ikke mere. Med sit valg...
oversaetteren.dk
Jeg har arbejdet som selvstændig oversætter og sprogrevisor siden 2005 inden for sprogene dansk og engelsk. Min uddannelsesmæssige baggrund som cand. mag. i engelsk og film- og medievidenskab fra Københavns Universitet gør mig i stand til at udføre en lang række forskellige opgaver indenfor oversættelsesfaget. Jeg er dog særligt erfaren indenfor følgende områder: Management, IT, medicin og oversættelse og sprogrevision af hjemmesider. Oversættelse og sprogrevision 2009 Privacy Policy Terms of Use.
Susanne Seher
My name is Susanne Seher. I am a translator. Du kannst entweder beliebig viele Hauptseiten (wie diese hier) oder Unterseiten, die sich in der Hierachiestruktur den Hauptseiten unterordnen, anlegen. Du kannst sie auch alle innerhalb von WordPress ändern und verwalten. Als stolzer Besitzer eines neuen WordPress-Seite, solltest du zur Übersichtsseite, dem Dashboard. Gehen, diese Seite löschen und damit loslegen, eigene Inhalte zu erstellen. Viel Spaß! Design by Dominik Schmidt.
Hosted By One.com | Webhosting made simple
Domain and Cheap Web Hosting by One.com. Oversaettergruppen.com is hosted by One.com. Web hosting and domain by One.com. Affordable web hosting and domain plans available at One.com. Build your own website with Web Editor or choose a 1-click blog installation. Whatever you choose, One.com. Is dedicated to our customers' satisfaction with 24/7 chat support.
Home
Order translation or get a quote. Welcome to Tolkegruppen Oversættergruppen P/S. Your preferred language partner: translation and interpretation services since 1986. How can we be of assistance? Want to know more about interpretation or translation? Call us at 45 43 71 61 00. Send us an e-mail about translation. We emphasise interpretation and translation equally. Our network counts more than 500 highly professional interpreters and translators, who together cover approx. 130 languages and dialects.