margarethiley.com
Academic translation, editing and proofreading services :: Margaret Hiley, M.A., Ph.D.
http://www.margarethiley.com/bio.php
Margaret Hiley, M.A., Ph.D. Because I am experienced. I have over ten years’ experience of translating and language editing. I began doing translation work while still an undergraduate — it seemed a natural way for a bilingual (and language-fanatic! Student to earn some pocket money! Please have a look at some of my Past Projects. For particular examples of my past work. Because I am professional. And a supporter of the related movement Protext. Because I am an academic and creative writer myself. Http:/...
margarethiley.com
Academic translation, editing and proofreading services :: Margaret Hiley, M.A., Ph.D.
http://www.margarethiley.com/prices.php
Margaret Hiley, M.A., Ph.D. Accordingly, the work involved in a translation or editing project can vary substantially, and this is why I quote for each job on an individual basis. As a rough guide, my translation rates. For academic projects start at £90 per 1000 words. At £20 per 1000 words. Further surcharges may be applied for urgency and certain file formats. I have a minimum charge of £25. My terms are based on the General Terms of Business of the Institute of Translation and Interpreting.
margarethiley.com
Academic translation, editing and proofreading services :: Margaret Hiley, M.A., Ph.D.
http://www.margarethiley.com/projects.php
Margaret Hiley, M.A., Ph.D. Some of the projects I have been involved in are:. Online database of the letters of the Austrian music theorist Heinrich Schenker, both in the German original and in English translation. Http:/ mt.ccmtl.columbia.edu/schenker/index.html. Neue Volksmärchen der Deutschen. Königshausen and Neumann, 2006). Monograph on German fairy stories by the eighteenth-century German writer Benedikte Naubert, a contemporary of the Brothers Grimm. Website of the Pauline Fathers. Last updated: ...
margarethiley.com
Academic translation, editing and proofreading services :: Margaret Hiley, M.A., Ph.D.
http://www.margarethiley.com/index.php
Margaret Hiley, M.A., Ph.D. Ldquo;PUBLISH OR PERISH! Rdquo; Publishing work with high-quality, high-impact journals and presses is the key to a successful career. The problem with these solutions is that native speaker friends and acquaintances often are not specialists (it's not for nothing we spend years acquiring specialist vocabulary, even in our native language! Want them to say. They need to feel in control of the process, while feeling confident their work will meet the standards it needs to.
margarethiley.com
Academic translation, editing and proofreading services :: Margaret Hiley, M.A., Ph.D.
http://www.margarethiley.com/services.php
Margaret Hiley, M.A., Ph.D. I am a native speaker of English and German and grew up in the UK, Canada and Germany. I have studied and taught at British and German universities (more on background and qualifications here. I proofread and edit work written in English by both native and non-native speakers. The level of input can vary between simply checking the language is correct to more substantial editing in terms of structure and content, depending on clients’ wishes. Museum brochures and websites.
margarethiley.com
Academic translation, editing and proofreading services :: Margaret Hiley, M.A., Ph.D.
http://www.margarethiley.com/testimonials.php
Margaret Hiley, M.A., Ph.D. Your translations were fantastic — top class! Thanks for all your hard work on these — they are spot on. Thanks also for the useful comments on terminology, dialect and so on! Dr Claire Hall, Lecturer, Bishop Grossteste University College. Raphael Hörmann, Post-doctoral Researcher, University of Gießen, Germany. Margaret s translations render both the meaning and tone of my writing in English. Margaret is prompt and pleasant to work with. Margaret has translated and proofread ...