drsiebenmal.wordpress.com
Πίκμανση: Μια πρόταση για την ετυμολογία της λέξης | drsiebenmal's blog
https://drsiebenmal.wordpress.com/2011/05/31/pikmansi-etymo
Πίκμανση: Μια πρόταση για την ετυμολογία της λέξης. Το άρθρο αυτό βασίζεται σε μια πρόταση ετυμολόγησης που έκανα κατά τη διάρκεια συζήτησςη στο φόρουμ Λεξιλογία. Σχετικά με την ετυμολογία της λέξης πίκμανση. Ευχαριστώ τους συναδέλφους για τη συνεισφορά τους στη σχετική συζήτηση. Η λέξη παρουσιάζεται και σε άλλες μορφές: πίκμαση, πύκμαση, πύκμανση) είναι όρος από την τεχνολογία των γραφικών τεχνών και σημαίνει το. Χάραγμα χαρτιών και χαρτονιών στα σημεία όπου πρέπει να τσακίζουν. Στα γερμανικά αυτές οι, ...
drsiebenmal.wordpress.com
Το μικρό ελαιόλουτρο του κυρίου Κάρτερ | drsiebenmal's blog
https://drsiebenmal.wordpress.com/2012/01/19/carters-oil
Το μικρό ελαιόλουτρο του κυρίου Κάρτερ. Το άρθρο αυτό πρωτοδημοσιεύτηκε στη. Το μικρό ελαιόλουτρο του κυρίου Κάρτερ. Καλησπέρα, αστυνόμε Μουφίνη. Με χαιρέτισε ο φίλος μου κυρ-Στέλιος από το τηλέφωνο. Του είχε κολλήσει να μου το κολλήσει από την εποχή με τα μουφιστορήματα. Και το χρησιμοποιούσε όποτε είχε γλωσσικές ανησυχίες. Τι γίνεται κυρ Στέλιο, καλά; Τι ταλαιπωρεί τη γλώσσα σου, πάλι;. Προχτές είδα που είχες γράψει γι’ αυτόν τον Παρτικόφ. Είπε και γέλασε αυτάρεσκα. Και ποιος είναι αυτός κυρ Στέλιο;.
drsiebenmal.wordpress.com
Το αποτύπωμα ενός μεγάλου Έλληνα θαλασσοπόρου | drsiebenmal's blog
https://drsiebenmal.wordpress.com/2011/04/01/protaprilia2011
Το αποτύπωμα ενός μεγάλου Έλληνα θαλασσοπόρου. Το επόμενο κείμενο, το πρωταπριλιάτικό μου του 2011, δημοσιεύτηκε στη Λεξιλογία. Και αναδημοσιεύτηκε από τον Νίκο Σαραντάκο, στο. Του Ακολούθησαν πολλά σχόλια και στους δύο ιστότοπους -ανάμεσά τους και σχόλια που μπορούν να εκπλήξουν τον αναγνώστη. Το άρθρο κέρδισε και… μια εύφημη μνεία (από σπόντα) από τον. Αθήναιο, στο LIFO. Το αποτύπωμα ενός μεγάλου Έλληνα θαλασσοπόρου. Σύμφωνα με την αγγλική Wikipedia, εδώ. Η πόλη Φουκουσίμα βρίσκεται στην ομώνυμη περιφέ...
drsiebenmal.wordpress.com
Καρλ Βάιγκελ, από τη Λειψία | drsiebenmal's blog
https://drsiebenmal.wordpress.com/2010/10/14/weige-2
Καρλ Βάιγκελ, από τη Λειψία. Το άρθρο πρωτοδημοσιεύτηκε στο φόρουμ Λεξιλογία. Σε συνδυασμό με το άρθρο Ο λησμονημένος κ. Βάιγκελ και τα απλορωμαϊκά λεξικά του. Που δημοσίευσε ο Νίκος Σαραντάκος στο ιστολόγιό του. Ποιος ήταν ο Καρλ Βάιγκελ από τη Λειψία, και τι μας νοιάζει εμάς;. Ο λόγος που θα έπρεπε ίσως να μας νοιάζει είναι το απλορωμαϊκό (ελληνικό)-ιταλογερμανικό. Δίνω την πιο εύχρηστη διεύθυνση των γκουγκλοβιβλίων, αν και υπάρχουν και στην Ανέμη). Ο Καρλ Κρίστιαν Λέμπερεχτ Βάιγκελ. Το όνομα Βάιγκ(ε)λ...
drsiebenmal.wordpress.com
Μουφιστορήματα | drsiebenmal's blog
https://drsiebenmal.wordpress.com/2011/08/11/muffistor
Το άρθρο αυτό πρωτοδημοσιεύτηκε στη. Μουφιστορήματα: Πόσες μούφες υπάρχουν τελικά στα ελληνικά και από πού τις φέραμε;. Ο κυρ-Στέλιος, γείτονας, φίλος και επισκευαστής των πάντων είχε περάσει τις προάλλες για μια μικροεπισκευή στα υδραυλικά. Ο κυρ-Στέλιος έχει μανία με τη γλώσσα και από τότε που έμαθε ότι ασχολούμαι με τέτοια θέματα, με ρωτάει διάφορα, συζητάει, διαβάζει στο ίντερνετ, έχει μάθει και παρακολουθεί ανελλιπώς τον Σαραντάκο και τη Λεξιλογία και όλα τα σχετικά. Που σημαίνει το ίδιο πράγμα.
drsiebenmal.wordpress.com
Η χαμένη αποκορύφωση | drsiebenmal's blog
https://drsiebenmal.wordpress.com/2010/08/09/skimmed-milk
Το άρθρο αυτό πρωτοδημοσιεύτηκε στη. Το πώς και πότε μπαίνουν οι λέξεις στα λεξικά είναι μεγάλο θέμα συζήτησης. Εξίσου μεγάλο θέμα είναι, νομίζω, και το πώς και πότε βγαίνουν ή πρέπει να βγουν από αυτά. Πώς και γιατί βγαίνει, για παράδειγμα, από τα μεγάλα σύγχρονα λεξικά μας μια έννοια ακόμη και αν παραμένει σε ευρεία (έστω και πιο ειδικευμένη) χρήση; Και ποια είναι άραγε η διαδικασία για να συμβεί αυτό; Ακολουθεί ένα παράδειγμα. Που είναι, στα ελληνικά, το. Άλλο πράγμα είναι το. Που στα αγγλικά λέγεται.
drsiebenmal.wordpress.com
drsiebenmal's blog | Σελίδα 2
https://drsiebenmal.wordpress.com/page/2
Βάφτιση, μεταγραφή ή λεξιπλασία;. Ξανακοιτάζοντας, χτενίζοντας, και ψιλοδιορθώνοντας το μαθηματικό γλωσσάρι. Που νταντεύω στο καινούργιο μας υποφόρουμ, τον Οβολώνα. Στάθηκα για πρώτη φορά με λίγο περισσότερο γλωσσικό ενδιαφέρον στο λήμμα vector differential operator (del) = διανυσματικός διαφορικός τελεστής (ή ανάδελτα, ή τελεστής Nabla, ή τελεστής Hamilton). Αφού διόρθωσα τα προϋπάρχοντα μικρά μαύρα τριγωνάκια με την κορυφή προς τα κάτω με το σωστό χαρακτήρα Unicode 2207 (που δίνει το ανάποδο δέλτα ή.
drsiebenmal.wordpress.com
Τσαρλς Μπάξτερ: Ο γκρεμός | drsiebenmal's blog
https://drsiebenmal.wordpress.com/2011/05/24/baxter-theclif
Τσαρλς Μπάξτερ: Ο γκρεμός. Η επόμενη μετάφραση του διηγήματος Ο γκρεμός. The Cliff) του Τσαρλς Μπάξτερ. Charles Baxter] έγινε για το περιοδικό Πλανόδιον και το ειδικό αφιέρωμά του περιοδικού (με επιμέλεια του Βασ. Μανουσάκη) στο υπερμικρό διήγημα ( μπονζάι κατά την ορολογία του περιοδικού). Η μετάφραση έγινε στο μονοτονικό, αλλά δημοσιεύτηκε πολυτονισμένο. Σύμφωνα με τις προδιαγραφές του περιοδικού. Εδώ δημοσιεύεται στην αρχική, μονοτονισμένη μορφή της (ευχαριστώ τον Ν.Λ. που την ξανακοίταξε). Τα καλιφορ...
SOCIAL ENGAGEMENT