xixvek.wordpress.com
“One cannot even call him a house-serf…” | XIX век
https://xixvek.wordpress.com/2015/06/15/one-cannot-even-call-him-a-house-serf
Notes on nineteenth-century Russian poetry and prose. One cannot even call him a house-serf…. June 15, 2015. Back when I was collecting commonplaces of literary slavery. Russian and American, one thing that made my list was that house and field slaves were distinct categories in the eyes of masters and slaves alike. I recently realized that Lgov. 1847), one of Turgenev’s. Записки охотника, 1847-51, 1872, 1874) plays a lot on these groups’ social and linguistic divisions. For форейтор (see pp. 121. Sutcho...
xixvek.wordpress.com
Noblemen pursuing house and field slaves, and noblewomen foiling their plans | XIX век
https://xixvek.wordpress.com/2013/01/22/noblemen-pursuing-house-and-field-slaves-and-noblewomen-foiling-their-plans
Notes on nineteenth-century Russian poetry and prose. Noblemen pursuing house and field slaves, and noblewomen foiling their plans. January 22, 2013. Writers looking back at serfdom from after February 19th, 1861 often describe a male slaveholder blocking the marriage of two serfs because he was himself interested in the woman. In Vsevolod Krestovskii’s. A Death in Spring. 1861) the master blocks Parasha’s marriage. 8221; written 1876; for Juliet M. Soskice’s English translation search this page. 8220;Mo...
xixvek.wordpress.com
Leskov in Russian and English, story by story | XIX век
https://xixvek.wordpress.com/2014/10/28/translations-of-leskov-story-by-story
Notes on nineteenth-century Russian poetry and prose. Leskov in Russian and English, story by story. October 28, 2014. It was starting to bother me that it was fairly easy to find titles of books of translations of Leskov, but hard to know what was included in the and other stories. So here’s a list of Leskov’s fiction, following Hugh McLean’s list in. Nikolai Leskov: The Man and His Art. Погасшее дело (= Засуха). A Case That Was Dropped (= Drought). Translated by Michael Shotton as The Robber in. Житие ...
russiansf.wordpress.com
Far Rainbows one-day workshop | Snail on the Slope
https://russiansf.wordpress.com/2013/04/09/far-rainbows-one-day-workshop
Snail on the Slope. A collaborative blog on Russian, Soviet, and Eastern European sci-fi. Far Rainbows one-day workshop. Hard to be God. Cosmonaut training centre, from Mechte navstrechu (1963). To niche classics such as the German-language production of. Hard to be a God. Es ist nicht leicht ein Gott zu sein. The Centaurians lift off, from Mechte navstrechu. By Ukrainian writer and scenarist Oles’ Berdnyk. (Ecven the conference title is derived from a 1963 novella by the Strugatskiis,. All workshop even...
laurameyerovich.com
Life After Five After Fifty Five: Burenin’s Epigram
http://www.laurameyerovich.com/p/burenins-epigram-on-gaideburov-i-do-not.html
Life After Five After Fifty Five. I do not believe this epigram was ever translated into English. Highlighted. I tasted sprudel and was surprised that it had the taste and color of beef broth; I remembered the poem by V.P. Burenin, for which Gaideburov took him to the justice of peace:. Jumped cavorting like a poodle,. The Justice of Peace, finding defamation, put Burenin in jail for a month to the delight of all Petersburg newspapers of the time. Sprudel] is German soup, see. Care to offer your own?
laurameyerovich.com
Life After Five After Fifty Five: Life after five after fifty five
http://www.laurameyerovich.com/2013/06/LifeAfter5.html
Life After Five After Fifty Five. Saturday, June 1, 2013. Life after five after fifty five. Winter in a small New England town. I am snowed in, it is after five. So what do you do if it is after five, and you just turned fifty five, and suddenly realized that there is nothing you have to do, or ought to do, or should do, just what you want. To do - and you have no idea what this is? I am done for the day. Time to do something for myself - if I only knew what it is. I am relatively healthy (not running ma...
xixvek.wordpress.com
Vexation of spirit | XIX век
https://xixvek.wordpress.com/2015/06/08/vexation-of-spirit
Notes on nineteenth-century Russian poetry and prose. June 8, 2015. There is a Leskov story called Томленье духа (1890), a title which William Edgerton rendered in English as Anguish of Spirit and Hugh McLean as Vexation of Spirit. At first I liked Edgerton’s title better: something about the word vexation struck me as overly precise and unnatural. Would people have said that? 1871), my instincts on the naturalness of vexation flipped completely. Mostly in Ecclesiastes, and corresponds to томление духа.
xixvek.wordpress.com
Slavery and emancipation themes in Russian and Anglophone literature | XIX век
https://xixvek.wordpress.com/2011/09/04/slavery-and-emancipation-themes-in-russian-and-anglophone-literature
Notes on nineteenth-century Russian poetry and prose. Slavery and emancipation themes in Russian and Anglophone literature. September 4, 2011. A list, to be expanded as I find examples, of specific recurring themes from both literatures that belong to the general category of “slavery and emancipation”:. Slave families are divided when some are sold/all are sold to different masters (. Uncle Tom’s Cabin. Avdot’ia Panaeva’s memoirs). ( SE1. My Past and Thoughts. Uncle Tom’s Cabin. Other slaves do agricultu...
xixvek.wordpress.com
The humblest communication can’t interpret itself | XIX век
https://xixvek.wordpress.com/2015/02/13/the-humblest-communication-cant-interpret-itself
Notes on nineteenth-century Russian poetry and prose. The humblest communication can’t interpret itself. February 13, 2015. A while ago I posted. About Masha Gessen’s review of. And Russell Scott Valentino’s response to it. RSV has thoughtfully replied. Meant only what he intended it to mean, which I don’t. I think RSV and I agree that we all create our own partially idiosyncratic reading in our mind when we read a book. I’d add that part of this process is creating an idea of an author, a stor...When do...
russiansf.wordpress.com
Two new obituaries of Boris Natanovich Strugatskii (1933-2012) from Yvonne Howell and Kevin Reese | Snail on the Slope
https://russiansf.wordpress.com/2012/11/22/two-new-obituaries-of-boris-natanovich-strugatskii-1933-2012-from-yvonne-howell-and-kevin-reese
Snail on the Slope. A collaborative blog on Russian, Soviet, and Eastern European sci-fi. Two new obituaries of Boris Natanovich Strugatskii (1933-2012) from Yvonne Howell and Kevin Reese. Za milliard let do kontsa sveta. Kevin Reese on Boris Strugatsky’s career as a much-loved and influential writer and editor. Hard to Be a God, 1963],. Ponedel’nik nachinaetsia v subbotu. Monday Begins on Saturday, 1964],. Roadside Picnic, 1971], and. Za milliard let do kontsa sveta. Boris Natanovich published two novels.