translationindustry.blogspot.com
Translation Blog: April 2006
http://translationindustry.blogspot.com/2006_04_01_archive.html
The translation blog is a discussion platform for language professionals and prospective buyers. Wednesday, April 19, 2006. THE TIMES/STEPHEN SPENDER PRIZE FOR POETRY IN TRANSLATION. Translate a poem from any language, classical or modern, into English. Three categories: Open, 18-and-under and 14-and-under. Cash prizes from 50 to 500. All winning entries published in a booklet. Selected winning entries published in The Times. The last posting date for entries is Friday May 26, 2006. Monday, April 10, 2006.
translationindustry.blogspot.com
Translation Blog: April 2006
http://translationindustry.blogspot.com/2006_04_01_translationindustry_archive.html
The translation blog is a discussion platform for language professionals and prospective buyers. Wednesday, April 19, 2006. THE TIMES/STEPHEN SPENDER PRIZE FOR POETRY IN TRANSLATION. Translate a poem from any language, classical or modern, into English. Three categories: Open, 18-and-under and 14-and-under. Cash prizes from 50 to 500. All winning entries published in a booklet. Selected winning entries published in The Times. The last posting date for entries is Friday May 26, 2006. Monday, April 10, 2006.
poemsfromtheportuguese.org
Poems from the Portuguese - António Franco Alexandre
http://www.poemsfromtheportuguese.org/Antonio_Franco_Alexandre
Bernardo Pinto de Almeida. Fernando Pinto do Amaral. João Luís Barreto Guimarães. Margarida Vale de Gato. Maria do Rosário Pedreira. Sara F. Costa. Yvette K. Centeno. You are viewing ». António Franco Alexandre. Bernardo Pinto de Almeida. Poetry books since 2000:. Quatro Caprichos, Uma Fábula. Aracne (p. 8). Aracne (p. 9). Aracne (p. 15). Aracne (p. 21). Aracne (p. 45). I saw Rome burning. CNC - Centro Nacional de Cultura. The Gulbenkian Foundation - Portugal. Lyrik International, Poetry international.
poemsfromtheportuguese.org
Poems from the Portuguese - Bénédicte Houart
http://www.poemsfromtheportuguese.org/Benedicte_Houart
Bernardo Pinto de Almeida. Fernando Pinto do Amaral. João Luís Barreto Guimarães. Margarida Vale de Gato. Maria do Rosário Pedreira. Sara F. Costa. Yvette K. Centeno. You are viewing ». Bénédicte Houart. Bénédicte allows the reader to have access to her voice’s hesitations and to the unfolding of the poems themselves, which usually achieve a surprise effect, successfully outwitting the reader’s expectations.'. João Luís Barreto Guimarães. Poetry books since 2000:. 2005), Vida: Variações. Poet in the City.
poemsfromtheportuguese.org
Poems from the Portuguese - António Carlos Cortez
http://www.poemsfromtheportuguese.org/Antonio_Carlos_Cortez
Bernardo Pinto de Almeida. Fernando Pinto do Amaral. João Luís Barreto Guimarães. Margarida Vale de Gato. Maria do Rosário Pedreira. Sara F. Costa. Yvette K. Centeno. You are viewing ». António Carlos Cortez. António Carlos Cortez lives in Lisbon where he teaches Portuguese Language and Literature. He is also a literary critic for newspapers and literary magazines. He is currently preparing a PhD on Portuguese Contemporary Poetry. Poetry books since 2000:. Um Barco no Rio. 2002), A Sombra no Limite.
alevelgerman.wordpress.com
Lyrik | A-level German @ Tile Hill Wood School
https://alevelgerman.wordpress.com/the-times-stephen-spender-prize-2013
A-level German @ Tile Hill Wood School. MFL @ Tile Hill Wood. Hier sind einige Anregungen – viel Spaß! Hier ist der link http:/ www.stephen-spender.org/. Herman Hesse: Im Nebel. Seltsam, im Nebel zu wandern! Einsam ist jeder Busch und Stein,. Kein Baum sieht den andern,. Jeder ist allein.Voll von Freunden war mir die Welt,. Als noch mein Leben licht war;. Nun, da der Nebel fällt,. Ist keiner mehr sichtbar.Wahrlich, keiner ist weise,. Der nicht das Dunkel kennt,. Das unentrinnbar und leise. Unruhig wander...
poemsfromtheportuguese.org
Poems from the Portuguese - Filipa Leal
http://www.poemsfromtheportuguese.org/Filipa_Leal
Bernardo Pinto de Almeida. Fernando Pinto do Amaral. João Luís Barreto Guimarães. Margarida Vale de Gato. Maria do Rosário Pedreira. Sara F. Costa. Yvette K. Centeno. You are viewing ». Poetry books since 2000:. Talvez os Lírios Compreendam. 2004), A Cidade Líquida e Outras Texturas. 2006), O Problema de ser Norte. 2008), A Inexistência de Eva. 2009), Vale Formoso. ON SAD DAYS YOU DON’T MENTION BIRDS. THE WEIGHT OF BOOKS. Today, the cars, too, are dancing. CNC - Centro Nacional de Cultura.
translationnationblog.wordpress.com
About – Translation Nation
https://translationnationblog.wordpress.com/2015/08/28/about
August 28, 2015. November 25, 2015. Translation Nation was launched in 2010, and has now been developed for primary and secondary schools. The Stephen Spender Trust. Aims to widen knowledge of 20th century English literature, with particular focus on Stephen Spender’s circle of writers, and promote literary translation. The Trust promotes the art of literary translation and hopes to encourage a new generation of literary translators. Music courtesy of Marseille-based group Barrio Chino. You are commentin...
cityofbyzantium.wordpress.com
Byzantium and me « Holy City of Byzantium
https://cityofbyzantium.wordpress.com/about-me
Holy City of Byzantium. For the poetically inclined. Holy City of Byzantium. Raquo; Byzantium and me. Travel broadens the mind. Ardnamurchan – 2008. Rome – 2011 – Constantine. Rome – 2011 – senators. Dublin – Easter 2014. Marrakesh 2011 – stork. Kirkcaldy – towards Bass Rock – dawn 2010. Ardnamurchan – Dec 2008. Rome – 2011. Umberto – July 2009. Jet shadow approaching Tunisia – 2011. Rome – 2012. Ravenna – Dma Francesca Paoli 2009. Ardnamurchan – BVM. 8211; Chicago, Illinois, USA. Blog at WordPress.c...
SOCIAL ENGAGEMENT