tomarenko.com
Anmerkungen des Übersetzers · TRANSLATOR'S NOTES | Blog eines russischen ÜbersetzersTRANSLATOR'S NOTES | Blog eines russischen Übersetzers
http://www.tomarenko.com/
TRANSLATOR'S NOTES | Blog eines russischen Übersetzers
http://www.tomarenko.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Tuesday
LOAD TIME
2.6 seconds
Valeriy Tomarenko
Fahr●●●●p 26
Ha●●rg , 20535
DE
View this contact
Valeriy Tomarenko
Fahr●●●●p 26
Ha●●rg , 20535
DE
View this contact
Cronon AG Professional IT-Services
Hostmaster Strato Rechenzentrum
Emmy-No●●●●●●●Str. 10
Kar●●●uhe , 76131
DE
View this contact
16
YEARS
3
MONTHS
8
DAYS
CRONON AG
WHOIS : whois.cronon.net
REFERRED : http://www.cronon.net
PAGES IN
THIS WEBSITE
0
SSL
EXTERNAL LINKS
12
SITE IP
81.169.145.70
LOAD TIME
2.563 sec
SCORE
6.2
Anmerkungen des Übersetzers · TRANSLATOR'S NOTES | Blog eines russischen Übersetzers | tomarenko.com Reviews
https://tomarenko.com
TRANSLATOR'S NOTES | Blog eines russischen Übersetzers
Auf die Ohren: Englische Podcasts | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2012/02/20/auf-die-ohren-englische-podcasts
Auf die Ohren: Französische Podcasts. Auf die Ohren: Deutsche Podcasts →. Auf die Ohren: Englische Podcasts. Zum Thema Wissenschaft und Medizin und überhaupt zu allen anderen Themen auch gibt es natürlich unzählige Podcasts auf Englisch. Das sind meine derzeitigen Favoriten:. Ist, wer hätte das gedacht, der Podcast der Zeitschrift. Auch hier werden aktuelle Wissenschaftsthemen aus der ganzen Welt in kurzen Beiträgen vorgestellt. Vielseitig und kurzweilig. Ein weiterer Podcast einer Zeitschrift, des.
Rolling, rolling, rolling … | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2014/09/10/rolling-rolling-rolling
Rolling, rolling, rolling. Ich hätte da mal eine Bitte. Wie alle Übersetzerinnen habe auch ich meine. Also Dinge, über die ich mich immer wieder gern aufrege. Die stumpfe Übersetzung von body als Körper , wenn es eigentlich Leiche heißen müsste, gehört zum Beispiel unbedingt dazu, aber derzeit nerven mich gerade zwei andere falsche Freunde:. Sie rollte genervt mit den Augen. Er rollte die Ärmel hoch und fing an. Nein, nein, lieber Konrad, das ist mir einfach zu ungenau. 14 Antworten zu “. Wenn wir beim F...
MOOC-struck | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2014/09/01/mooc-struck
Du warst auf dem FIT-Kongress? Rolling, rolling, rolling →. Mein Name ist Susanne und ich bin MOOC-süchtig. Puh, jetzt ist es raus. Ich pflege ja schon länger meinen Ruf als Weiterbildungsverrückte, schiele nach jeder Konferenz. Schon zur nächsten und fahre quer durch die Republik zu Fortbildungsseminaren. Noch besser als Webinare finde ich inzwischen aber MOOCs (Massive Open Online Courses, hier. Bisher habe ich Kurse zu Genomforschung und Präzisionsmedizin, Klinischer Terminologie und Unfallchirurgie a...
Auf die Ohren: Deutsche Podcasts II | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2013/04/09/auf-die-ohren-deutsche-podcasts-ii-2
Auf die Ohren: Englische Podcasts II. Schief is beautiful →. Auf die Ohren: Deutsche Podcasts II. Ich weiß, ich weiß, in den letzten 11 Wochen (uiuiui) habt ihr alle schlecht geschlafen, weil ihr die Spannung nicht ertragen konntet. Deshalb will ich mich auch gar nicht lange für die Sendepause entschuldigen, sondern endlich die zweite Runde meiner kleinen Podcast-Serie zum krönenden Abschluss bringen: Hier also die besten deutschen Wissenschafts-Podcasts, die seit dem ersten Artikel. Ein schönes Angebot ...
Schief is beautiful | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2013/04/17/schief-is-beautiful
Auf die Ohren: Deutsche Podcasts II. Du warst auf dem FIT-Kongress? Die Japaner sind ja, man kann es aus der Distanz nicht anders sagen, ein komisches Völkchen. (Und ich bin sicher, sie sagen genau dasselbe über das eine oder andere europäische Volk wie kann man nur verschimmelten Käse essen! Und bestimmt ebenso zu Recht.) Als ich in Japan war, wurde mir mal gesagt, die Japaner hätten vor allem zwei Schwächen: alles, was. Niedlich), und alles, was. Bedauernswert, arm dran) ist. Weil der Anblick an ein Ki...
Auf die Ohren: Deutsche Podcasts | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2012/03/05/auf-die-ohren-deutsche-podcasts
Auf die Ohren: Englische Podcasts. Auf die Ohren: Deutsche Podcasts. Die schönsten fremdsprachigen Podcasts (die japanischen. Meiner Wahl habe ich ja schon vorgestellt) nützen der engagierten Übersetzerin ja nichts, wenn sie sich nicht auch in der Zielsprache in die Thematik einhört. In der letzten Folge dieser kleinen Reihe möchte ich daher meine Lieblings-Podcasts auf Deutsch in den Bereichen Wissenschaft und Medizin vorstellen. Hörenswert ist auch der Fraunhofer Podcast. Von Radio 1. Dr. Mark ...Der V...
„Du warst auf dem FIT-Kongress? Wie war’s denn?“ | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2014/08/10/du-warst-auf-dem-fit-kongress-wie-wars-denn
Du warst auf dem FIT-Kongress? Vorbemerkung: Mit diesem Beitrag erwecke ich nicht nur mein eingestaubtes Blog endlich wieder aus seinem Dornröschenschlaf, sondern breche ausnahmsweise auch mit meiner 300-Wörter-Regel. In diesem Fall war es mir wichtig, nicht nur Schlaglichter zu setzen oder einzelne Aspekte kurz aufzugreifen, sondern meinen Gedanken in aller gebotener Ausführlichkeit Raum zu geben. Wer die Regeln macht, der darf sie nämlich auch brechen! Nun ist der FIT-Weltkongress. Tja, wie war’s denn?
Jahresrückblick 2012 | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2012/12/31/jahresruckblick-2012
Auf die Ohren: Französische Podcasts II. Auf die Ohren: Englische Podcasts II →. Ich liebe den Jahresrückblick, den WordPress jedes Jahr für den mehr oder weniger eifrigen Blogger erstellt. Wollt ihr wissen, wie mein Blogjahr 2012 war? Hier die harten Fakten:. Die WordPress.com-Statistik-Elfen fertigten einen Jahresbericht dieses Blogs für das Jahr 2012 an. Hier ist ein Auszug:. 600 Personen haben 2012 den Gipfel des Mount Everest erreicht. Dieser Blog hat 2012 über 11.000. 3 Antworten zu “. Welch Ehre&#...
Seminarfieber | 300 words
https://frenja.wordpress.com/2011/11/14/seminarfieber
Vogelwilde Wildvögel →. Hach, Seminare. Ich liebe Seminare. Manche behaupten, ich übertreibe es ein wenig mit der Weiterbildung, aber ich finde, man kann gar nicht genug lernen. Klar, als Übersetzerin lernt man natürlich ohnehin ständig dazu. In jedem Arbeitstext stehen Dinge, die man vorher nicht wusste und die man entsprechend recherchieren muss. Es gibt ja auch KollegInnen, die deswegen Fortbildungsseminare unnötig finden. Ach, wenn die wüssten, was ihnen entgeht! Ich habe aus dem BDÜ-Seminar zur Anat...
frenja | 300 words
https://frenja.wordpress.com/author/frenja
Archiv des Autors: frenja. Ein Hoch auf die lektorierende Zunft. Es wird ja oft beklagt, dass LiteraturübersetzerInnen zu sehr im Schatten stehen, obwohl sie doch nicht unwesentlich über Erfolg oder Misserfolg eines Buches mitentscheiden. Noch einen Schritt weiter im Dunkel steht aber noch jemand anders: die Lektorin. Findet man den Namen der Übersetzerin wenigstens noch klein im Impressum oder sogar unter dem Buchtitel auf der Titelseite, sucht man den Namen der Lektorin meist vergeblich. Sprachgefühl, ...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
12
Tomarecia's Blog
Header-outer { background: #000; width: 100%; /. Воскресенье, 21 февраля 2016 г. Маска для лица Liv Delano Увлажняющая с церамидами для атоничной и сухой кожи. Всем привет сегодня хочу рассказать о средстве, которое меня спасало и спасает в холодные времена. Пару месяцев назад ходила, бродила по магазину и знала, что мне нужно найти маску, которая поможет мне прожить эту зиму ) . Выбор пал на маску белорусской марки Liv Delano. Которая новая для меня. Посмотрим, что из этого вышло). Всем привет. Сег...
Tomar™ Racing Clutches, Gears & Accessories For Kart & Motocross Racers
My Cart ( 0. You have no items in your shopping cart. Get the latest industry news and special product deals from Tomar™. View our “Racer Gallery” to see the latest racers running and winning with Tomar™ parts. Tomar™ is now a member of the CPG family, so we can offer cams and much more for Kart Racers.
Anmerkungen des Übersetzers · TRANSLATOR'S NOTES | Blog eines russischen Übersetzers
TRANSLATOR'S NOTES Blog eines russischen Übersetzers. Über diesen Blog About. Welcome and Let’s Go! The future is now. In line with the saying, the “real thing” usually turned out to be far less colourful than the pictures in the travel books. The pictures reframed the reality so that most of the “real thing” remained outside the frame. Usually, it was the less thrilling part. It was the “lonely planet-ization of travel” that became the object of a parody in 2003 when a book by three Australi...However, ...
Übersetzungsbüro für die russische Sprache - deutsch-russisch und englisch-russisch - Technik, Wirtschaft, Marketing
Uuml;bersetzungsbüro für die russische Sprache. Sie suchen einen professionellen Partner in Sachen Übersetzen und Dolmetschen rund um die russische Sprache? Unsere Spezialität sind qualitativ hochwertige, fachlich fundierte, maßgeschneiderte Sprachdienstleistungen vorwiegend für die Sprachkombinationen. Ob russisch, englisch oder deutsch, Technik. Schaffen Sie sich Wettbewerbsvorteile. Was können wir heute für Sie tun? Für Ihre Anfrage. Schulungsunterlagen für InnoPET Blomax von KHS (Streckblasmasch...
TOMA RENNIK
Leave a Reply Click here to cancel reply. You must be logged in. To post a comment. Send to Email Address. Post was not sent - check your email addresses! Email check failed, please try again. Sorry, your blog cannot share posts by email.
tomarens.com at Directnic
Hover
This user has not enabled any redirections. Hover lets you easily create simple ways to access your digital life.
Tomarense Atento
Quinta-feira, fevereiro 15, 2007. Tomar palco de mini-série. In Revista Visão nº 727 (8 a 14 Fevereiro 2007). Tomar vai ser palco de uma mini-série de ficção a partir de Março. A noticia veio na Visão da semana passada e dá conta de uma mini-série sobre o universo dos Templários. A produtora será a TV Record, uma produtora brasileira propriedade da IURD. Parece que pelo menos durante algum tempo será "natural" cruzarmo-nos com cavaleiros, armaduras e quem sabe algumas batalhas. Temos uma cadeia de luxo!
SOCIAL ENGAGEMENT