traduksyon.wordpress.com
Traduksyon.Salin.Hipno(by Ren)
http://traduksyon.wordpress.com/
(by Ren)
http://traduksyon.wordpress.com/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Wednesday
LOAD TIME
3 seconds
16x16
32x32
PAGES IN
THIS WEBSITE
9
SSL
EXTERNAL LINKS
4
SITE IP
192.0.78.12
LOAD TIME
3.016 sec
SCORE
6.2
Traduksyon.Salin.Hipno | traduksyon.wordpress.com Reviews
https://traduksyon.wordpress.com
(by Ren)
Translation 01: Murakami – Traduksyon.Salin.Hipno
https://traduksyon.wordpress.com/2015/01/14/translation-01-murakami/comment-page-1
January 14, 2015. January 14, 2015. Over a decade ago, I read Murakami’s “. On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning. 8221; from ‘THE ELEPHANT VANISHES’, translated by Jay Rubin. I became a Murakami fan. Reading the text reminded me of the anime. Anyway, I wrote this translation for a class back in 2013. I used the text from カンガルー日和. A Perfect Day for Kangaroos), to capture the purest translation possible. Comments are welcome.🙂. The translation below is the 4th revision. Translation ...
January 2015 – Traduksyon.Salin.Hipno
https://traduksyon.wordpress.com/2015/01
January 14, 2015. January 14, 2015. Over a decade ago, I read Murakami’s “. On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning. 8221; from ‘THE ELEPHANT VANISHES’, translated by Jay Rubin. I became a Murakami fan. Reading the text reminded me of the anime. Anyway, I wrote this translation for a class back in 2013. I used the text from カンガルー日和. A Perfect Day for Kangaroos), to capture the purest translation possible. Comments are welcome.🙂. The translation below is the 4th revision. On Translati...
Introduction – Traduksyon.Salin.Hipno
https://traduksyon.wordpress.com/2015/01/14/introduction
I’m Ren – a corporate slave, part-time graduate student (for 3 years already), and a part-time lecturer. You are reading my translations of different texts that I find interesting to translate in Filipino. Although a lot of people can understand English in the Philippines, some texts (I believe) just sound beautiful in my mother tongue. Most of the texts that I will be translating will be from Japanese to Filipino. One thought on “ Introduction. January 15, 2015 at 3:54 am. Have fun with your blog!
March 2015 – Traduksyon.Salin.Hipno
https://traduksyon.wordpress.com/2015/03
Translation 02: Ronald Baytan. March 6, 2015. The poem below is from Dr. Baytan’s poetry collection, “The Queen Sings The Blues”. The translation below needs revisions, of course. I made it a few minutes ago to take a short break from making final exams for my Japanese class. Here’s the poem in its original text: Continue reading →. Watch out for slang: 10 outdated words to make you sound like a “hoddypeak” in Japanese. March 4, 2015. Words go in and out of fashion. A few years later.
Translation 01: Murakami – Traduksyon.Salin.Hipno
https://traduksyon.wordpress.com/2015/01/14/translation-01-murakami
January 14, 2015. January 14, 2015. Over a decade ago, I read Murakami’s “. On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning. 8221; from ‘THE ELEPHANT VANISHES’, translated by Jay Rubin. I became a Murakami fan. Reading the text reminded me of the anime. Anyway, I wrote this translation for a class back in 2013. I used the text from カンガルー日和. A Perfect Day for Kangaroos), to capture the purest translation possible. Comments are welcome.🙂. The translation below is the 4th revision. Translation ...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
9
3 Questions from Aspiring Literary Translators - Intralingo
http://intralingo.com/3-questions-from-aspiring-literary-translators
News & Events. 3 Questions from Aspiring Literary Translators. Nov 21, 2011. Several times a year, I get e-mails from aspiring literary translators who want to learn more about the profession. I’m always thrilled to receive these and appreciate the opportunity to offer what I have learned to those who are starting out. I remember only too well how difficult it was to get concrete information or assistance early on in my own career, and I hope to change that in some small measure. MFA in Creative Writing ...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
4
Översättare och översättning från Traduko Översättningsbyrå
Välkommen till Traduko Översättningsbyrå! Våra översättare hjälper dig med översättning av texter till och från så gott som alla existerande språk. Våra tidigare kunder. Kan vittna om att det lönar sig att ta hjälp av en professionell översättare. Klicka här för att begära en offert! Du kan vara säker på att en översättare med goda kunskaper inom det aktuella ämnet utför din översättning och att alla facktermer översätts korrekt när du anlitar Traduko Översättningsbyrå. Tradukos översättare har ofta expe...
tradukoj | Translations for developers
Tradukoj is a collaborative platform that allows developers to concentrate on tasks and leave the translations to professionals. Tradukoj.com Translations API Bundle. By Patrick JL Laso. First you need to register an account and create your project, then assign a key and secret and finally install in your project then bundle translations-apibundle. In the bundle documentation have complete information on how to sync translations in your symfony2 project with translations interface. See our demo project.
TRADUKO Soft
ParseInt(jQuery('#wds current image key 0').val() - iterator 0() % wds data 0.length : wds data 0.length - 1, wds data 0); return false;". The next patch for Puella Magi Madoka Magica Portable, Patch v1.5, is now available for download. Click here for more info. With this comes a new project site, as well as a contact form for assistance with the project. Tune into the TRADUKO Soft LIVE! Click or tap here to view more events on the calendar. A General FAQ for Patch v1.5. Puella Magi Madoka Magica Portable.
Traduko Professional Translators
Tradukshon papiamentu
Maandag 27 juni 2011. Den tempunan ayá – mi n’ sa presis ki aña – ta’tin un chif poderoso, un hòmber riku, ku tres yu, yu hòmber i ku masha hopi bestia i kunuku. Dia e chif a bira grandi, su yunan a puntr’é: ‘Tata, bisa nos ken lo heredá bo propiedatnan. Bisa nos, pa despues nos no pleita ku otro! 8217; E tata ta’ta stima tur tres mes tantu, e no ta’ta preferá niun riba e otronan. El a pensa duru. El a pensa duru. sin por tuma desishon. I ki b’a hasi ku ta awor numa bo a yega? 8216;Tata, m’a libra ...
Traduksyon.Salin.Hipno
I’m Ren – a corporate slave, part-time graduate student (for 3 years already), and a part-time lecturer. You are reading my translations of different texts that I find interesting to translate in Filipino. Although a lot of people can understand English in the Philippines, some texts (I believe) just sound beautiful in my mother tongue. Most of the texts that I will be translating will be from Japanese to Filipino. Translation 02: Ronald Baytan. March 6, 2015. March 4, 2015. Words go in and out of fashion.
Tradukt - Copywriting en vertaling
You want your website, brochure or book to reach a different audience. A translation seems like a great way to achieve this goal, but you don’t want the quality of the translation to be inferior to the original text. After all, you’ve spent so much time and effort on getting it just right. Still, you’re also looking for an affordable solution. Offers the quality you need at a reasonable price. Than straightforward text translations. We can also translate text in a graphical. Context, such as brochures or...
tradukt - Übersetzen, Korrekturlesen, Untertitelung und Textproduktion
Mehr als eine Brücke. Zusammenarbeit ist für uns zentral. Die Zusammenarbeit mit Kunden, mit Partnern, mit Menschen. Wir übersetzen, texten und revidieren für Sie, betreuen Sie in der Umsetzung Ihres Webauftritts und erstellen Untertitel oder Audiodeskriptionen Ihrer visuellen Inhalte.
TRADUKTA /LETTERA - Find a translation agency - translations, interpreters, certified translations
Post a job/Get quotes. Years of experience: 6. Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Permanent job. Years of experience: 5. Translation / Authenticated Translation / Permanent job. Years of experience: 0. Translation / Permanent job. Years of experience: 5. Translation / Authenticated Translation / Permanent job. Years of experience: 0. Translation / Permanent job. Years of experience: 0. Translation / Permanent job. Szybki...
Profesjonalne Tłumaczenia Ustne i Pisemne w Gdańsku
Profesjonalne Tłumaczenia Ustne i Pisemne w Gdańsku. Informujemy, że w dniu 14 sierpnia biuro będzie nieczynne. * *. Biuro Tłumaczeń TRADUKTA oferuje szeroką gamę usług tłumaczeniowych w języku niemieckim, angielskim, francuskim, włoskim i niderlandzkim oraz we wszystkich pozostałych. W pełnym zakresie językowym obsługujemy również spółki: zajmujemy się tłumaczeniem dokumentów niezbędnych do prowadzenia spraw windykacyjnych, przy zakładaniu spółek, w postępowaniach arbitrażowych itp. W miarę możliwości w...