translationmusings.com translationmusings.com

translationmusings.com

Musings from an overworked translator | featuring musings about my life and the translation industry

featuring musings about my life and the translation industry (by Jill (@bonnjill))

http://www.translationmusings.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRANSLATIONMUSINGS.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

October

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Thursday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.4 out of 5 with 8 reviews
5 star
1
4 star
5
3 star
0
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of translationmusings.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.5 seconds

FAVICON PREVIEW

  • translationmusings.com

    16x16

  • translationmusings.com

    32x32

CONTACTS AT TRANSLATIONMUSINGS.COM

Jill Sommer

33425 B●●●●●●●ge Road

So●●on , Ohio, 44139

United States

440-●●●●0161
ji●●●●●●●●●@gmail.com

View this contact

Jill Sommer

33425 B●●●●●●●ge Road

So●●on , Ohio, 44139

United States

440-●●●●0161
ji●●●●●●●●●@gmail.com

View this contact

Jill Sommer

33425 B●●●●●●●ge Road

So●●on , Ohio, 44139

United States

440-●●●●0161
ji●●●●●●●●●@gmail.com

View this contact

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

DOMAIN REGISTRATION INFORMATION

REGISTERED
2008 October 11
UPDATED
2013 September 10
EXPIRATION
EXPIRED REGISTER THIS DOMAIN

BUY YOUR DOMAIN

Network Solutions®

DOMAIN AGE

  • 15

    YEARS

  • 6

    MONTHS

  • 17

    DAYS

NAME SERVERS

1
ns1.wordpress.com
2
ns2.wordpress.com

REGISTRAR

WILD WEST DOMAINS, LLC

WILD WEST DOMAINS, LLC

WHOIS : whois.wildwestdomains.com

REFERRED : http://www.wildwestdomains.com

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Musings from an overworked translator | featuring musings about my life and the translation industry | translationmusings.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
featuring musings about my life and the translation industry (by Jill (@bonnjill))
<META>
KEYWORDS
1 my background
2 abbreviations glossary
3 legal
4 jump to navigation
5 almost wordless wednesday
6 add a comment
7 6 comments
8 3 comments
9 welcome
10 willkommen
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
my background,abbreviations glossary,legal,jump to navigation,almost wordless wednesday,add a comment,6 comments,3 comments,welcome,willkommen,zdravstvuyte,tweet tweet,rip @ textklick,congratulations @ chefsawyer,hometownhero,3 months ago,meet the germans
SERVER
nginx
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Musings from an overworked translator | featuring musings about my life and the translation industry | translationmusings.com Reviews

https://translationmusings.com

featuring musings about my life and the translation industry (by Jill (@bonnjill))

INTERNAL PAGES

translationmusings.com translationmusings.com
1

Musings from an overworked translator | featuring musings about my life and the translation industry | Page 2

http://translationmusings.com/page/2

Musings from an overworked translator. Featuring musings about my life and the translation industry. What I’m currently reading. What I’m working on. July 14, 2016. Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices. This email was posted on WPPF today. It never hurts to verify if you question something. Just today I questioned an email sent to me that I think might not have been legitimate. I work at U.S. Translation Company ( http:/ www.ustranslation.com/. 320 W 200 S., Third Floor. We are a small compan...

2

(Almost) Wordless Wednesday | Musings from an overworked translator

http://translationmusings.com/2015/08/12/almost-wordless-wednesday-172

Musings from an overworked translator. Featuring musings about my life and the translation industry. What I’m currently reading. What I’m working on. August 12, 2015. Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff. No comments yet &#8212 be the first. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out. Adven...

3

(Almost) Wordless Wednesday | Musings from an overworked translator

http://translationmusings.com/2015/07/15/almost-wordless-wednesday-169

Musings from an overworked translator. Featuring musings about my life and the translation industry. What I’m currently reading. What I’m working on. July 15, 2015. Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff. No comments yet &#8212 be the first. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out. Adventu...

4

Would you pay to work for a translation agency? | Musings from an overworked translator

http://translationmusings.com/2010/03/25/would-you-pay-to-work-for-a-translation-agency

Musings from an overworked translator. Featuring musings about my life and the translation industry. What I’m currently reading. What I’m working on. Would you pay to work for a translation agency? March 25, 2010. Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices. There is a very interesting discussion. Logoport is apparently a “one-way, Internet-based” system. My big question with this Internet-based systems is how can the client maintain quality? No thanks, Lionbridge! March 25, 2010. March 25, 2010.

5

Scam alert: Parkstone Press / Sirrocco Publishing | Musings from an overworked translator

http://translationmusings.com/2009/09/30/scam-alert-parkstone-press-sirrocco-publishing

Musings from an overworked translator. Featuring musings about my life and the translation industry. What I’m currently reading. What I’m working on. Scam alert: Parkstone Press / Sirrocco Publishing. September 30, 2009. Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices. And a Translator Approval (TA Score ). Would you work for them again? Which are as bad as it gets. I cannot stress this enough. You should always research potential new clients on the various payment practice groups. September 30, 2009.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 17 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

22

LINKS TO THIS WEBSITE

sebuscatraductor.blogspot.com sebuscatraductor.blogspot.com

Se busca traductor: septiembre 2013

http://sebuscatraductor.blogspot.com/2013_09_01_archive.html

La traducción desde diferentes prismas. Jueves, 12 de septiembre de 2013. Interpretando a Mrs. Bottle. Confieso que habíamos previsto abordar un tema muy distinto para la rentrée. De nuestro blog, que, siguiendo los consejos que os dábamos en nuestra entrada Cerrado -o-no- por vacaciones. Se ha tomado unas relaxing. Sin embargo, el revuelo causado por la intervención de la Alcaldesa de Madrid en la defensa de la candidatura de los JJOO de 2020 lo está pidiendo a gritos: Let’s have a relaxing cup of.

sebuscatraductor.blogspot.com sebuscatraductor.blogspot.com

Se busca traductor: Retos de un traductor autónomo (I)

http://sebuscatraductor.blogspot.com/2013/03/retos-de-un-traductor-autonomo-i.html

La traducción desde diferentes prismas. Lunes, 4 de marzo de 2013. Retos de un traductor autónomo (I). Para comenzar el mes de marzo he decidido poner por escrito algunas tareas que considero que constituyen un reto para casi cualquier traductor autónomo. Estoy convencida de que nuestra calidad de vida mejoraría en gran medida si fuéramos capaces de aplicar a partir de hoy el decálogo que os propongo a continuación. Reto 1: establecer un horario. Reto 2: quitarse el pijama (y por supuesto ducharse).

seo-translator.com seo-translator.com

SEO Glossary | SEO Translator

http://www.seo-translator.com/seo-glossary

How to optimize your web site translation for the search engines! Don’t Be &Shy With Word Hyphenation In Responsive Multilingual Websites. Does a same page title in different languages affect your SEO? Choosing the Right Keywords for Multilingual Websites. Designing a Multilingual Website. How to Know in SEO What We are Doing Wrong or Right. Website Translation and Localization: For a Truly Global Presence. Best Strategies For Social Bookmarking in SEO. Search Engine Babble – Now as an E-book! It suddenl...

seo-translator.com seo-translator.com

SEO Translator becomes a do-follow site. | SEO Translator

http://www.seo-translator.com/do-follow-site

How to optimize your web site translation for the search engines! Don’t Be &Shy With Word Hyphenation In Responsive Multilingual Websites. Does a same page title in different languages affect your SEO? Choosing the Right Keywords for Multilingual Websites. Designing a Multilingual Website. How to Know in SEO What We are Doing Wrong or Right. Website Translation and Localization: For a Truly Global Presence. Best Strategies For Social Bookmarking in SEO. Search Engine Babble – Now as an E-book! I had to t...

danitbk.wordpress.com danitbk.wordpress.com

כנסים: למה כדאי ללכת | דף חדש

https://danitbk.wordpress.com/2014/05/08/כנסים-למה-כדאי-ללכת

פרוייקט בין-בלוגי: טיפים למתרגמים. כנסים: למה כדאי ללכת. אירוע 10 על 10 של אגודת המתרגמים בירושלים. ITA 2016 International Conference. ב לו גלו ב לי. על ספרות איטלקית - בעברית. עוד דף אחד ודי. Musings from an overworked translator. ע ב ד ב ת רגו ם. בלוג השפה העברית של מילון רב-מילים. Rlm;9:30 בתאריך 8 בMay 2014. כנסים: למה כדאי ללכת. חברתי יעל כהנא-שדמי חזרה לאחרונה מכנס מתרגמים בבודפשט וכתבה על חשיבות ההשתתפות בכנסים מקצועיים במקצוע שלנו. Click to email (נפתח בחלון חדש). לחץ כדי להדפיס (נפתח בחלון חדש).

danitbk.wordpress.com danitbk.wordpress.com

מ(ת)גייסים למען סנדיק | דף חדש

https://danitbk.wordpress.com/2015/05/20/מתגייסים-למען-סנדיק

פרוייקט בין-בלוגי: טיפים למתרגמים. כנסים: למה כדאי ללכת. אירוע 10 על 10 של אגודת המתרגמים בירושלים. ITA 2016 International Conference. ב לו גלו ב לי. על ספרות איטלקית - בעברית. עוד דף אחד ודי. Musings from an overworked translator. ע ב ד ב ת רגו ם. בלוג השפה העברית של מילון רב-מילים. Rlm;10:52 בתאריך 20 בMay 2015. תגים: איילין גריי, אליזבת איננה, הריאיון, כל הר וגבע, סנדיק ספרים, פטרישה אוריילי, שי סנדיק, תבונה ורגישות. מכירים את ההרגשה שמשהו טוב מכדי להיות אמיתי? לא ידעתי למה אני נכנסת. לאט לאט התבר...

thebesttranslation.blogspot.com thebesttranslation.blogspot.com

theBESTtranslation: dubna 2015

http://thebesttranslation.blogspot.com/2015_04_01_archive.html

Blog [nejen] o překládání. Slovník roku 2015: Víte, kdo vyhrál? Cena Slovník roku, kterou pořádá Jednota tlumočníků a překladatelů, proběhla letos už po dvaadvacáté. Kompletní výsledkovou listinu si můžete přečíst na stránkách JTP. Sdílet ve službě Twitter. Sdílet ve službě Facebook. Přihlásit se k odběru: Příspěvky (Atom). Do vaší překladatelské knihovničky. Slovník roku 2015: Víte, kdo vyhrál? Adventures in Freelance Translation. Weekly translation favorites (Aug 26-Sep 1). WISER TERPS en Bruselas.

thebesttranslation.blogspot.com thebesttranslation.blogspot.com

theBESTtranslation: Pět tipů na jarní akce pro překladatele a tlumočníky

http://thebesttranslation.blogspot.com/2015/03/pet-tipu-na-jarni-akce-pro-prekladatele.html

Blog [nejen] o překládání. Pět tipů na jarní akce pro překladatele a tlumočníky. Již tento víkend proběhne v Praze v prostorách Rumunského velvyslanectví terminologický seminář. K trestnímu a občanskému právu v ČR a Rumunsku. Seminář pořádá Komora soudních tlumočníků ČR, tak neváhejte a přihlaste se. O měsíc později, konkrétně 11. dubna 2015, se můžete zúčastnit semináře pro uchazeče. Tentokrát v Olomouci. Na programu budou věcná práva s oblíbenou Martou Chromou. Už se moc těšíme! Sdílet ve službě Twitter.

thebesttranslation.blogspot.com thebesttranslation.blogspot.com

theBESTtranslation: prosince 2012

http://thebesttranslation.blogspot.com/2012_12_01_archive.html

Blog [nejen] o překládání. Všem našim čtenářům děkujeme za přízeň v uplynulém roce a přejeme krásné Vánoce a. Úspěšný rok 2013. B. Udeme rádi, když k nám opět zavítáte. Sdílet ve službě Twitter. Sdílet ve službě Facebook. Přihlásit se k odběru: Příspěvky (Atom). Do vaší překladatelské knihovničky. Adventures in Freelance Translation. Weekly translation favorites (Aug 26-Sep 1). Aventuras de una traductora-intérprete en Madrid. WISER TERPS en Bruselas. How to write a blog post. Why do I train interpreters?

sebuscatraductor.blogspot.com sebuscatraductor.blogspot.com

Se busca traductor: noviembre 2013

http://sebuscatraductor.blogspot.com/2013_11_01_archive.html

La traducción desde diferentes prismas. Jueves, 14 de noviembre de 2013. El intérprete, ¿nace o se hace? Es una pregunta que llevo haciéndome desde hace muchos años y que hoy planteo aquí para intentar resolverla por fin. Porque, de verdad, tengo serias dudas. Confieso que me matriculé en la licenciatura de traducción e interpretación (hace ya mucho, en 1993) porque quería ser ¡¡intérprete! 191;Qué está pasando? 191;Pero esto no se decidía en base a unas cualidades innatas a cada individuo? Así que, aquí...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 985 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

995

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

translationmontreal.org translationmontreal.org

Translation Montreal - Interpreter Services

Media - TV Video. Request Quote Submit Document. Interpreter and Translator Services. TO FRENCH OR ENGLISH. FROM FRENCH OR ENGLISH. We provide language translation services for Montreal, Quebec and across Canada. Call us at 1 888 998 8840 or Click the button for a Montreal translation quote with your questions. Get a translator that is efficient, accurate and cost effective. Montreal Translation Quote. Legal translation in Montreal is a specialized field. Free translation services are not offered, our Mo...

translationmore.com translationmore.com

Translation & More

TRANSLATION, TRANSCRIPTION, SUBTITLING. TRANSLATION AND MORE provides COST-EFFECTIVE, HIGH QUALITY, FAST DELIVERY translation, transcription, interpretation, subtitling, voiceover services. Contact us for your language needs at quote@translationmore.com. And we shall provide you best rates and optimum delivery estimations within 24 hours of receipt of request. In automotive domain that. Can result in a. In this field. We have. Technology industry usually requires quick and efficient translations.

translationmovement.com translationmovement.com

Translation Movement : a worldwide collaborative effort totranslate Al Quran using its own internal system

Microsoft FrontPage 5.0". Peace be upon you. One night in Baghdad, the 9th century Caliph Al-Mamun was visited by a dream. The philosopher Aristotle appeared to him, saying that the reason of the Greeks and the revelation of Islam. Were not opposed. On waking, the Caliph demanded that all of Aristotle’s works be translated into Arabic, and they were. Using its own internal system, to the lingua franca of our time, English, to hopefully awaken a worldwide renaissance. It will be the first Quran translatio...

translationmumbai.com translationmumbai.com

TranslationMumbai Translation Services

Real Ti In Trans. Translation Services offered in Indian and Foreign Languages. We provide accurate Human Sense-for-sense translation with review, proof read by language experts in the domain of your content. Innovative language tools and methods, we. Provide user friendly solutions. Offered in the industry. Our experts specializing in different domains strive for quality of the translated content ensuring essence of the original content. We offer translation services in following fields.

translationmuseum.blogspot.com translationmuseum.blogspot.com

TRANSLATION MUSEUM - ENGLISH

TRANSLATION MUSEUM - ENGLISH. Quarta-feira, 21 de janeiro de 2009. HISTORY OF THE MUSEUM. Nowadays its estate has many collections; three of them symbolize important moments in the story of the institution:. 183; The collection Public Archive of the State (in Portuguese “Coleção Arquivo Público Mineiro”), that is composed by objects from both the pre-historic and the colonial age. The ones from the colonial age are very representative of the Brazilian habits and behavior in the age;. Besides its permanen...

translationmusings.com translationmusings.com

Musings from an overworked translator | featuring musings about my life and the translation industry

Musings from an overworked translator. Featuring musings about my life and the translation industry. What I’m currently reading. What I’m working on. August 12, 2015. Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff. August 5, 2015. Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff. July 29, 2015. Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff. How NOT to write to your translators. July 23, 2015. Posted by Jill (@bonnjill) in Business practices. Thank you and best regards,. July 22, 2015. Posted by Jill (@bonnjill) in Fun stuff.

translationmx.com translationmx.com

Under Construction

This site is under construction. Why am I seeing this page? Are you the owner of this domain? How to replace this page.

translationnationblog.wordpress.com translationnationblog.wordpress.com

Translation Nation

August 28, 2015. November 25, 2015. Continue reading →. August 28, 2015. November 25, 2015. Continue reading →. August 28, 2015. November 24, 2015. Continue reading →. August 28, 2015. November 26, 2015. Continue reading →. August 28, 2015. November 24, 2015. Continue reading →. August 28, 2015. November 24, 2015. Continue reading →. August 28, 2015. November 24, 2015. Continue reading →. Create a free website or blog at WordPress.com.

translationnations.com translationnations.com

Translation Nations

August 16, 2015. Stellar Transformation Book 12 Chapter 21. Stellar Transformation Book 12 Chapter 21 is out! Please join me in thanking our translators and Editors! Translated by: philip and kikutatakeo. Edited by: Surjit and Librophile. August 15, 2015. Volume 5 Chapter 19: Challenge. Of course, there are unexpected situations too. For example, when two people argue and get into the mood, they could raise the stakes to an extraordinarily high amount! Continue reading →. August 15, 2015. August 14, 2015.

translationnc.wordpress.com translationnc.wordpress.com

Translation NC | NC Translation Service Providers

If your are in need of high quality and affordable document translation in Raleigh or Charlotte NC, the associates of Q and A Translation Services can help. We routinely provide professionals, health care providers, legal offices ,government authorities and individuals with dependable Spanish language translation services. Call for a Quote: (732) 982 4848. Or email: qatranslate@gmail.com. Blog at WordPress.com. Bull; The Unsleepable Theme. Follow “Translation NC”. Build a website with WordPress.com.

translationnet.com translationnet.com

translationnet.com -