insiciliaigas.blogspot.com
IN_Sicilia: i GAS: Time sure does fly!
http://insiciliaigas.blogspot.com/2009/07/dead-milkmen-punk-rock-girl-caricato-da.html
IN Sicilia: i GAS. Un blog di servizio per i GAS operanti in Sicilia. Time sure does fly! Altri stili di vita possibili. Iscriviti a: Commenti sul post (Atom). Cerca PGS: Sistemi di Garanzia Partecipata. I GAS e i PGS. Navigando arrivi a www.equalway.org. Sciacca, Agrigento, Italy. Visualizza il mio profilo completo. Wwwequonet.org - www.vivailsorriso.org. BiBiGas - Gruppo di Acquisto Solidale a Palermo. BALLAR’ORTO la nuova piccola fiera del bio-eco-art-solidale nel centro storico di Palermo! Appunti di...
insiciliaigas.blogspot.com
IN_Sicilia: i GAS: 9 CONVEGNO GAS_La relazione di Lucie Garneau
http://insiciliaigas.blogspot.com/2009/07/9-convegno-gasla-relazione-di-lucie.html
IN Sicilia: i GAS. Un blog di servizio per i GAS operanti in Sicilia. 9 CONVEGNO GAS La relazione di Lucie Garneau. Clicca sulla foto o qui per una selezione. Delle tante foto scattate. Qui invece la presentazione completa. Dall'arrivo a Palermo fino al rientro a Sciacca e Manicalunga. Clicca sul titolo del post per la relazione completa di Lucie. Nonostante la definizione Woodstock dei GAS. A simili eventi: Buona continuazione! Iscriviti a: Commenti sul post (Atom). I GAS e i PGS. BALLAR’ORTO la n...
termexplore.wordpress.com
«Postédition», la mal nommée | Termexplore
https://termexplore.wordpress.com/2015/01/23/postedition-la-mal-nommee
Ressources langagières livresques et internesques Language resources in books and on the Web Yves Lanthier. Groupe Google Termexplore…. Qualité de la langue du site…. Postédition, la mal nommée. Le terme postédition est déjà fortement ancré au sens de révision de traduction machine, et il faudrait un colosse pour le déraciner et le remplacer… par quoi, au fait? La discussion semblait trop longue pour la communauté des terminologues, souvent coincée entre vitesse et paresse. Sur le même thème. Audio Plus ...
termexplore.wordpress.com
Les mémoires | Termexplore
https://termexplore.wordpress.com/2015/01/23/les-memoires
Ressources langagières livresques et internesques Language resources in books and on the Web Yves Lanthier. Groupe Google Termexplore…. Qualité de la langue du site…. En plus de penser au lecteur cible, le traducteur se demande maintenant: Qu’est-ce que j’envoie dans cette mémoire qui sera utilisée par mes pairs? Sur le même thème. This entry was posted on vendredi 23 janvier 2015 at 5 h 05 min and is filed under Langue. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. From your own site.
termexplore.wordpress.com
Qualité de la langue du site… | Termexplore
https://termexplore.wordpress.com/langue-de-linterface
Ressources langagières livresques et internesques Language resources in books and on the Web Yves Lanthier. Groupe Google Termexplore…. Qualité de la langue du site…. Qualité de la langue du site…. WordPress se donne la peine d’offrir une interface française, mais il reste des éléments à franciser, notamment le titre Blogroll , qui devrait se lire Blogoliste . J’en parlerai aux administrateurs. Laisser un commentaire Annuler la réponse. Adresse de messagerie (obligatoire). A BLOGOLISTE et LIENS. Guide an...
translation20.blogspot.com
Translation 2.0: JEAN-MARIE LE RAY
http://translation20.blogspot.com/p/jean-marie-le-ray_03.html
TRANSLATION 2.0 SEARCH ENGINE. Consultant en Marketing and Branding. Pour traducteurs-interprètes, optimiseur des services linguistiques. Créateur du Studio 92 Snc en février 1989. Et de C L and C (Conseil en Langues and Contenus) quelques années plus tard, Translation 2.0. Aujourd'hui, ma société est passée d'une prestation de services linguistiques pure à la création et au conseil en contenu linguistique orienté e-marketing. Curriculum Vitae en trois langues (FR, EN, IT). Face à cette nouvelle donne en...
adscriptum.blogspot.com
Adscriptor: Writing Ads and Marketing (in French)
http://adscriptum.blogspot.com/2005/03/writing-ads-and-marketing-in-french.html
Vendredi 4 mars 2005. Writing Ads and Marketing (in French). Ads and Marketing French Translator. De l'anglais (et/ou de l'italien) vers le français, pour partager des ressources anglophones avec un public francophone]. I do believe that English is definitively the Marketing Language. Alas! I'm French, so I deal with this antinomic postulate translating from English into French. Stands for Ads and Marketing Translator. Stands for Ads and Marketing Translatum. Stands for Ads and Marketing Writing. Folkson...
adscriptum.blogspot.com
Adscriptor: 30 ans de métier, ça se fête !
http://adscriptum.blogspot.com/2014/10/30-ans-de-metier-ca-se-fete.html
Jeudi 30 octobre 2014. 30 ans de métier, ça se fête! Après les 20 ans. Me voici, déjà! À la veille de franchir la barre des trente ans de métier. Puisque j'ai fait mes premières traductions en 1985. 1985-2015 : 30 ans de métier et 25 ans de société, genèse et histoire d’une formidable aventure professionnelle. En même temps que l'occasion de vous souhaiter mes meilleurs vœux pour une nouvelle année 2015 pleine de santé et riche en satisfactions :-). Sous forme d'infographie :. By Jean-Marie Le Ray. Je m'...