niebla.wordpress.com
Nothing is for itself | niebla | fog
https://niebla.wordpress.com/2008/11/27/nothing-is-for-itself
Nothing is for itself. November 27, 2008. The rain does not fall for him, nor does the sun shine for her. And you as well were created not for yourself but to share. Translated from the German by Johannes Beilharz. I wish to remain clear of details. My words shall lift the veil. View all posts by niebla →. This entry was posted in Life. And tagged Angelus Silesius. Nothing is for itself. April 21, 2009 at 12:20 pm. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Address never made public). Post was ...
niebla.wordpress.com
You exist | niebla | fog
https://niebla.wordpress.com/2015/05/31/you-exist
You may not like some of the moves. The tip of the anthill →. May 31, 2015. Where eyes look at you. You come into being. Held by a call,. Always the same voice,. Everyone appears to be calling. You could fall,. Because eyes want you,. Look at you and say. Translated from the German by Johannes Beilharz. I wish to remain clear of details. My words shall lift the veil. View all posts by niebla →. This entry was posted in Hermeticism. You may not like some of the moves. The tip of the anthill →. Sorry, your...
irrungen.blogspot.com
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion: Khazal Almajidi - Der letzte Tanz des Mythenmachers
http://irrungen.blogspot.com/2015/06/khazal-almajidi-der-letzte-tanz-des.html
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion. Khazal Almajidi - Der letzte Tanz des Mythenmachers. Khazal Almajidi, Der letzte Tanz des Mythenmachers / Gedichte des Bildes. Deutsche Übersetzung von Johannes Beilharz. Der ganze Gedichtzyklus ist Bestandteil der Serie Cross Over. Im Feuilleton von FixPoetry. Subscribe to: Post Comments (Atom). Enter your search terms. Khazal Almajidi - Der letzte Tanz des Mythenmacher. A noiseless patient spider. At Home, Writing. Mad Kane's Humor Blog.
irrungen.blogspot.com
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion: 3/15/15 - 3/22/15
http://irrungen.blogspot.com/2015_03_15_archive.html
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion. Pour une poésie hors d’haleine. P de Celan, Le malheur de la poésie contemporaine allemande. Du schlichst dich davon ohne ein Sterbenswort. Und ließest mich allein in meinen Schwanenplüschhausschuhen. Der Himmel war weiß, so weiß. Und morgen kommst du todsicher wieder ohne Sterbensworte. Und unter blassem Himmel. Vor Wochen hast du mich einmal angeschrien mit. Donnerwetter unter einem schwarzgelben Himmel mit Blitzen. Der so ist wie er ist.
irrungen.blogspot.com
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion: Paolo Sentinelli, Il castello del Cardinale Albornoz, per clarinetto solo
http://irrungen.blogspot.com/2015/07/paolo-sentinelli-il-castello-del.html
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion. Paolo Sentinelli, Il castello del Cardinale Albornoz, per clarinetto solo. Beautiful composition by my Roman friend Paolo Sentinelli. Subscribe to: Post Comments (Atom). Enter your search terms. V R Lang, Frank OHara, Gábor Gyukics, Pilar Rod. Paolo Sentinelli, Il castello del Cardinale Alborn. A noiseless patient spider. At Home, Writing. Mad Kane's Humor Blog. The 1000 insect nations. James M. Cain. Noch nie geganene Wege. About me Über mich.
irrungen.blogspot.com
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion: 7/5/15 - 7/12/15
http://irrungen.blogspot.com/2015_07_05_archive.html
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion. V R Lang, Frank O'Hara, Gábor Gyukics, Pilar Rodríguez Aranda. Die neuesten Gedichtübersetzungen bei Cross Over. Im Feuilleton von FixPoetry. Links to this post. Paolo Sentinelli, Il castello del Cardinale Albornoz, per clarinetto solo. Beautiful composition by my Roman friend Paolo Sentinelli. Links to this post. Subscribe to: Posts (Atom). Enter your search terms. V R Lang, Frank OHara, Gábor Gyukics, Pilar Rod. A noiseless patient spider.
niebla.wordpress.com
The tip of the anthill | niebla | fog
https://niebla.wordpress.com/2015/07/12/the-tip-of-the-anthill
I thought of a poem →. The tip of the anthill. July 12, 2015. Thinking of Srebrenica and two late 20th century monsters – Karadžić. But the tip is. Without the masses below. The faithful and fanatic executioners. Reaching down into the ugly subterranean subconscious. Without the international bystanders. I wish to remain clear of details. My words shall lift the veil. View all posts by niebla →. This entry was posted in Death. And tagged ethnic cleansing. I thought of a poem →. Leave a Reply Cancel reply.
irrungen.blogspot.com
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion: Fahrradmonteur oder Friedhofsgärtner / vertrauenserweckende Spam-Arbeitsplatzangebote
http://irrungen.blogspot.com/2014/02/fahrradmonteur-oder-friedhofsgartner.html
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion. Fahrradmonteur oder Friedhofsgärtner / vertrauenserweckende Spam-Arbeitsplatzangebote. Welche Karriere sollte ich einschlagen? Friedhofsgärtner, Fahrradmonteur, Aufnahmeleiter? Bin mir noch nicht ganz 100% sicher. Diese und noch andere wunderbare Jobs wurden mir am frohen Montagmorgen per Spam-Post zugetragen. Hier nun das unschlagbare Angebot im Klartext:. Mia Schmitz Personaldienstleistungen schreibt Ihnen jetzt, warten Sie nicht uns zu fra...
irrungen.blogspot.com
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion: Pour une poésie hors d’haleine
http://irrungen.blogspot.com/2015/03/pour-une-poesie-hors-dhaleine.html
Garten literarischer Wirrungen / Garden of Literary Confusion. Pour une poésie hors d’haleine. P de Celan, Le malheur de la poésie contemporaine allemande. Du schlichst dich davon ohne ein Sterbenswort. Und ließest mich allein in meinen Schwanenplüschhausschuhen. Der Himmel war weiß, so weiß. Und morgen kommst du todsicher wieder ohne Sterbensworte. Und unter blassem Himmel. Vor Wochen hast du mich einmal angeschrien mit. Donnerwetter unter einem schwarzgelben Himmel mit Blitzen. Der so ist wie er ist.