daubmir.blogspot.com
A POEM TO ENGENDER THE UNIVERSE!: 03/2006
http://daubmir.blogspot.com/2006_03_01_archive.html
A POEM TO ENGENDER THE UNIVERSE! A VISION TO SHARE. I have travelled the whole world, consumed by an inner fire I cannot decipher yet. But my disquiet and restlessness hasn't abated: I'm still as impulsive, angry, emotional, and discontent as when I was first born into puberty. But when I compose poetry, oh when I compose! When I write I seem to become universal, in an orgasmic, a-tonic, mental masturbating sort of way that pampers my deeper requisites for sensual freedom and awakens the genius in me.
daubmir.blogspot.com
A POEM TO ENGENDER THE UNIVERSE!: 04/2006
http://daubmir.blogspot.com/2006_04_01_archive.html
A POEM TO ENGENDER THE UNIVERSE! Love me, love me not. It is the exact opposite. It is truly the most selfish. It benefits your life in a way. That involves no sacrifice. Of others to yourself or. Of yourself to others. To love a person is selfish. Because it means that. You value that particular person,. That he or she makes your life better,. That he or she is an intense source of joy. Is a contradiction in terms. One cannot be neutral. To that which one values. The time, effort and money. That you sho...
faustobaiocco1.blogspot.com
L'indicibile: luglio 2013
http://faustobaiocco1.blogspot.com/2013_07_01_archive.html
In una nave che affonda gl'intellettuali sono i primi a fuggire subito dopo i topi e molto prima delle puttane (Vladimir Majakovskij, 1893–1930). Storie di ordinaria follia. Non sono quelle di Bukowski. Alias: Henry Chinaski), ma quelle sull'esistenza di Dio. Prima o dopo l'infinito. Se Dio è, allora Dio non esiste - Se Dio esiste, allora Dio non è. Bastava leggere Heidegger in Essere e tempo. Aveva visto bene (1859): ci si evolve, e non è detto che lo si faccia sempre in meglio, anzi, ad una parabola as...
faustobaiocco1.blogspot.com
L'indicibile: Kerouac
http://faustobaiocco1.blogspot.com/2011/01/kerouac.html
In una nave che affonda gl'intellettuali sono i primi a fuggire subito dopo i topi e molto prima delle puttane (Vladimir Majakovskij, 1893–1930). Vedi biografia in Wikipedia. Vedi anche l' intervista. Di Stas Gawronski a Emanuele Trevi su On the road. Iscriviti a: Commenti sul post (Atom). Quando vivo non scrivo. Nella vita c'è abbastanza poesia da non sentire il bisogno di scriverne. Quando non vivo, allora scrivo, cioè se scrivo non vivo o, meglio, se non vivo, allora scrivo. Alighieri, Divina Commedia.
daubmir-dormir.blogspot.com
daubmir dormir...: SUPERFICIE
http://daubmir-dormir.blogspot.com/2007/11/superficie.html
Su una goccia d'acqua. E come un'anofele distratta. E il sognar m’è dolce in questo mare. Je ne veux pas mourir sans avoir compris pourquoi j'avais vécu. Non voglio morire senza aver compreso perché ho vissuto. I don't want to die without having understood why I have lived. Je sème des syllabes pour récolter des étoiles. Semino sillabe per raccogliere stelle. I sow pindaric syllables and harvest weeping stars. Mis pasos en esta calle. Pasar en esta calle. Sólo es real la niebla. My steps along this street.
daubmir-dormir.blogspot.com
daubmir dormir...: FATAMORGANA
http://daubmir-dormir.blogspot.com/2007/10/fata-morgana.html
Sono un deserto mobile. E gli oceanici silenzi. E il sognar m’è dolce in questo mare. Je ne veux pas mourir sans avoir compris pourquoi j'avais vécu. Non voglio morire senza aver compreso perché ho vissuto. I don't want to die without having understood why I have lived. Je sème des syllabes pour récolter des étoiles. Semino sillabe per raccogliere stelle. I sow pindaric syllables and harvest weeping stars. Mis pasos en esta calle. Pasar en esta calle. Sólo es real la niebla. My steps along this street.
daubmir-dormir.blogspot.com
daubmir dormir...: VARIANTE
http://daubmir-dormir.blogspot.com/2007/11/variante.html
Insinua il suo canto all'alto. Quando il cielo sogna. E di onde spumose. Si abbarda la tua gola. E il sognar m’è dolce in questo mare. Je ne veux pas mourir sans avoir compris pourquoi j'avais vécu. Non voglio morire senza aver compreso perché ho vissuto. I don't want to die without having understood why I have lived. Je sème des syllabes pour récolter des étoiles. Semino sillabe per raccogliere stelle. I sow pindaric syllables and harvest weeping stars. Mis pasos en esta calle. Pasar en esta calle.
daubmir-dormir.blogspot.com
daubmir dormir...: A-MAREGGIATA
http://daubmir-dormir.blogspot.com/2007/11/mareggiata.html
Odo il canto di sirene. Con la nebbia che fluttua. Della mia anima persa. E il sognar m’è dolce in questo mare. Je ne veux pas mourir sans avoir compris pourquoi j'avais vécu. Non voglio morire senza aver compreso perché ho vissuto. I don't want to die without having understood why I have lived. Je sème des syllabes pour récolter des étoiles. Semino sillabe per raccogliere stelle. I sow pindaric syllables and harvest weeping stars. Mis pasos en esta calle. Pasar en esta calle. Sólo es real la niebla.
daubmir-dormir.blogspot.com
daubmir dormir...: TANTUM QUANTUM
http://daubmir-dormir.blogspot.com/2007/11/tantum-quantum.html
Negli escrementi torvi delle proprie onde emotive. La anima mia inabile fa naufragio. E nel mistero dello spaziotempo immoto. I paralleli baratri del mondo. Si abbarbigliano a concetti inutili. E il sognar m’è dolce in questo mare. Je ne veux pas mourir sans avoir compris pourquoi j'avais vécu. Non voglio morire senza aver compreso perché ho vissuto. I don't want to die without having understood why I have lived. Je sème des syllabes pour récolter des étoiles. Semino sillabe per raccogliere stelle. L'or ...
daubmir-dormir.blogspot.com
daubmir dormir...: ALTROVE
http://daubmir-dormir.blogspot.com/2007/11/altrove.html
Mi scorderò del mare e del cielo. E del mio cuore stanco. Ma creerò nuovi rossori. Tra le morbide nuvole e i cirri perlati. Delle mie nuove mattine. E il sognar m’è dolce in questo mare. Je ne veux pas mourir sans avoir compris pourquoi j'avais vécu. Non voglio morire senza aver compreso perché ho vissuto. I don't want to die without having understood why I have lived. Je sème des syllabes pour récolter des étoiles. Semino sillabe per raccogliere stelle. I sow pindaric syllables and harvest weeping stars.