blocnotes.rivistatradurre.it
Sara Amorosini | bloc-notes
http://blocnotes.rivistatradurre.it/author/saraamorosini
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. Author Archive for Sara Amorosini. Tradurre il manga (Torino, 15/04/2016). Bull; Commenti disabilitati su Tradurre il manga (Torino, 15/04/2016). 8220;Tradurre il manga, strategie traduttive ed editoriali” (locandina: Tradurre il manga UNITO 2016b. Giornata di studio a cura di Gianluca Coci. Torino: 15 Aprile 2016. Sala lauree Palazzo Badini Confalonieri. Via Verdi 10, II piano. Alessandra Marchioni (Panini Comics Planet Manga),. Hellip; [ Va' avanti ].
blocnotes.rivistatradurre.it
admin | bloc-notes
http://blocnotes.rivistatradurre.it/author/admin
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. Author Archive for admin. Bull; Commenti disabilitati su Buon’estate! Questo blog si prende quattro settimane di ferie. Grazie ai nostri lettori e arrivederci a lunedì 29 agosto! Hellip; [ Va' avanti ]. Intervista a Gianmaria Finardi su. Bull; Commenti disabilitati su Intervista a Gianmaria Finardi su. Il blog di Del Vecchio Editore, il nostro Damiano Latella ha intervistato Gianmaria Finardi, traduttore di. Damiano Latella (che con Sara Amorosini aggiorna...
blocnotes.rivistatradurre.it
Corsi online | bloc-notes
http://blocnotes.rivistatradurre.it/category/corsi-online
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. 8220;Tradurre il design tra moda, architettura e arredamento” (5/10 – 13/11/2015). Bull; Commenti disabilitati su “Tradurre il design tra moda, architettura e arredamento” (5/10 – 13/11/2015). 8220;Tradurre il design tra moda, architettura e arredamento”. Da inglese, francese e spagnolo. Dal 5 ottobre al 13 novembre 2015. 8220;Tradurre il ‘bello’ può sembrare una cosa semplice, ma non lo è. Hellip; [ Va' avanti ]. E i tutor di Langue&Parole. Il costo del l...
blocnotes.rivistatradurre.it
Prossimamente | bloc-notes
http://blocnotes.rivistatradurre.it/category/pross
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. Premio letterario internazionale Vittorio Bodini. Bull; Commenti disabilitati su Premio letterario internazionale Vittorio Bodini. Il Centro Studi Vittorio Bodini. Con il patrocinio dell’Assessorato all’Industria Turistica e Culturale della Regione Puglia e del comune di Lecce organizza la terza edizione del concorso letterario per opere edite in lingua italiana pubblicate tra il 1 gennaio 2015 e il 31 maggio 2016. I Boreali a Torino (6-8/7). Bull; Comment...
blocnotes.rivistatradurre.it
Damiano Latella | bloc-notes
http://blocnotes.rivistatradurre.it/author/daminanolatella
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. Author Archive for Damiano Latella. Due universi lontanissimi: la poesia e il traduttore automatico (! Bull; Commenti disabilitati su Due universi lontanissimi: la poesia e il traduttore automatico (! Avevamo già accennato a. Elliot), curioso esperimento editoriale che incrocia la poesia di Emily Dickinson con i traduttori automatici. Su il lavoro culturale. La (ir)resistibile ascesa degli anglismi. Trovate un lungo articolo. Silvana Borutti ha rielaborato...
blocnotes.rivistatradurre.it
In libreria | bloc-notes
http://blocnotes.rivistatradurre.it/category/in-libreria
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. Due universi lontanissimi: la poesia e il traduttore automatico (! Bull; Commenti disabilitati su Due universi lontanissimi: la poesia e il traduttore automatico (! Avevamo già accennato a. Elliot), curioso esperimento editoriale che incrocia la poesia di Emily Dickinson con i traduttori automatici. Su il lavoro culturale. Dario Cecchi ha intervistato la curatrice Marzia Grillo per capire meglio il senso dell’operazione.… [ Va' avanti ]. Un compito infinit...
blocnotes.rivistatradurre.it
bloc-notes | il blog di tradurre | pratiche, teorie, strumenti | Page 2
http://blocnotes.rivistatradurre.it/page/2
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. Come giudicare una traduzione senza conoscere la lingua d’origine. How can I judge a translation if I don’t know the original language? Si chiede Tim Parks. La traduzione di poesia in rete. Nell’indice del numero 10 di tradurre, dedicato alla traduzione di poesia in Italia, avrete notato che è stato ritirato l’articolo di Andrea Inglese sui blog letterari. (No, la poesia è meglio non tradurla come nell’immagine! Ora lo trovate su Nazione Indiana. La grande...
blocnotes.rivistatradurre.it
Mordi e fuggi | bloc-notes
http://blocnotes.rivistatradurre.it/category/mordi-e-fuggi
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. La (ir)resistibile ascesa degli anglismi. Bull; Commenti disabilitati su La (ir)resistibile ascesa degli anglismi. Trovate un lungo articolo. Come giudicare una traduzione senza conoscere la lingua d’origine. Bull; Commenti disabilitati su Come giudicare una traduzione senza conoscere la lingua d’origine. How can I judge a translation if I don’t know the original language? Si chiede Tim Parks. Le royalties, queste sconosciute. Potete leggere un’indag...
blocnotes.rivistatradurre.it
Al lettore | bloc-notes
http://blocnotes.rivistatradurre.it/category/al-lettore
Il blog di tradurre pratiche, teorie, strumenti. Bull; Commenti disabilitati su Buon’estate! Questo blog si prende quattro settimane di ferie. Grazie ai nostri lettori e arrivederci a lunedì 29 agosto! Hellip; [ Va' avanti ]. È on-line il numero 10 della rivista tradurre (speciale poesia). Bull; Commenti disabilitati su È on-line il numero 10 della rivista tradurre (speciale poesia). Da oggi è disponibile il numero 10 di tradurre. pratiche teorie strumenti. Umberto Eco, traduttore. Hellip; [ Va' avanti ].