hieronymus.hypotheses.org
Oliver Achilles | Hieronymus und die Rabbinen
http://hieronymus.hypotheses.org/author/hieronymus
Hieronymus und die Rabbinen. Beobachtungen zum Liber Hebraicarum Quaestionum in Genesim und dem Midrasch Bereschit Rabba. Zum sekundären Inhalt wechseln. Archiv des Autors: Oliver Achilles. Hieronymus zum Thema: War Methusalem in der Arche? Eine in allen Kirchen berühmte Frage – die auch die Rabbinen beantwortet haben. War Methusalem in Arche oder nicht? Hieronymus dazu in seinen Anmerkungen zu Gen 5, 25: Weiterlesen →. Liber Hebraicarum Quaestionum in Genesim. Mekhilta de-Rabbi Jishmael über Gen 4,26.
hieronymus.hypotheses.org
Hieronymus | Hieronymus und die Rabbinen
http://hieronymus.hypotheses.org/tag/hieronymus
Hieronymus und die Rabbinen. Beobachtungen zum Liber Hebraicarum Quaestionum in Genesim und dem Midrasch Bereschit Rabba. Zum sekundären Inhalt wechseln. Hieronymus zum Thema: War Methusalem in der Arche? Eine in allen Kirchen berühmte Frage – die auch die Rabbinen beantwortet haben. War Methusalem in Arche oder nicht? Hieronymus dazu in seinen Anmerkungen zu Gen 5, 25: Weiterlesen →. Liber Hebraicarum Quaestionum in Genesim. Mekhilta de-Rabbi Jishmael über Gen 4,26. Übersetzung Mekhilta de Rabbi Jishmael.
auslegungssache.at
Untersuchungen – Kapitel 12 – Auslegungssache
http://auslegungssache.at/uebersetzungen/hieronymus/untersuchungen-kapitel-xii
Ein Blog über die Interpretation der Bibel. Untersuchungen – Kapitel 12. Gen 12,4): Abram war aber fünfundsiebzig Jahre alt, als er aus Charra auszog. Es ergibt sich eine unlösbare Frage: Wenn nämlich Thara, der Vater Abrahams, während er bis dahin im Gebiet der Chaldäer war, mit siebzig Jahren Abram zeugte,. Und später in Charra im zweihundertundfünften Jahr seines Lebensalters starb:. Scriptum est in Hebraeo. Hoc igitur notare debemus. Das müssen wir aber anmerken. Die Lebenszeit Terachs betrug zweihun...
auslegungssache.at
Untersuchungen – Kapitel 1 – Auslegungssache
http://auslegungssache.at/uebersetzungen/hieronymus/untersuchungen-kapitel-1
Ein Blog über die Interpretation der Bibel. Untersuchungen – Kapitel 1. Cap I – Vers. I) In principio fecit Deus coelum et terram . Plerique existimant, sicut in Altercatione quoque Iasonis et Papisci scriptum est, et Tertullianus in libro. Disputat: necnon Hilarius in expositione cuiusdam Psalmi affirmat, in Hebraeo haberi: In filio fecit Deus coelum et terram: quod falsum esse, ipsius rei veritas comprobat. Nam et Septuaginta Interpretes, et Symmachus, et Theodotion,. Quod Aquila interpretatur,. Überse...
auslegungssache.at
Der Canon Muratori – das muratorische Fragment – Auslegungssache
http://auslegungssache.at/uebersetzungen/der-canon-muratori-das-muratorische-fragment
Ein Blog über die Interpretation der Bibel. Der Canon Muratori – das muratorische Fragment. Die Wiedergabe des Textes erfolgt hier folgendermaßen: Zuerst wird jeweils eine Seite der Handschrift gezeigt, dann der transkribierte, sehr fehlerhafte lateinische Text mit Anmerkungen zu den erkennbaren Ausbesserungen, dann die deutsche Übersetzung. Bei der Übersetzung habe ich versucht, die Zeilenumbrüche der Vorlage beizubehalten, was immer wieder ein etwas holpriges Deutsch zur Folge hat. Clarum quod foturum ...
auslegungssache.at
Untersuchungen – Kapitel 8 und 9 – Auslegungssache
http://auslegungssache.at/uebersetzungen/hieronymus/untersuchungen-kapitel-8-und-9
Ein Blog über die Interpretation der Bibel. Untersuchungen – Kapitel 8 und 9. Gen 8,2) Und das Wasser verstummte, und aufgedeckt wurden die Quellen der Urflut und die Wasserfälle des Himmels. Für. Vers 6.) Post quadraginta dies aperuit Noe ostium arcae quod fecit, et emisit corvum, et egressus non rediit ad eum, donec siccarentur aquae de terra. Pro ostio,. Scripta est in Hebraeo. Et de corvo aliter dicitur: Emisit corvum et egressus est, exiens et revertens donec siccarentur aquae de terra. Vers 18....
auslegungssache.at
Ambrosius – Auslegungssache
http://auslegungssache.at/uebersetzungen/ambrosius
Ein Blog über die Interpretation der Bibel. Auch hier gilt mein Dank Frau Dr. Veronika Brandstätter, die dafür Sorge getragen hat, dass meine Übersetzungsversuche etwas mit dem Original zu tun haben … Etwaige verbliebene Fehler gehören mir. Ich habe hier eine Passage aus der. Enneratio in psalmum XL. Die das berühmte Zitat. Ubi petrus, ibi ecclesia. Enthält. Der lateinische Text ist den. Ennerationes in XII Psalmos Davidicos. Entnommen (MPL XIV, 1129-1134. Untersuchungen – Kapitel 1.
auslegungssache.at
Hieronymus – Auslegungssache
http://auslegungssache.at/uebersetzungen/hieronymus
Ein Blog über die Interpretation der Bibel. Ich danke Frau Dr. Veronika Brandstätter für Ihre grossartige Unterstützung bei den Übersetzungen. Alle verbleibenden Fehler sind meinen begrenzten Kenntnissen zuzuschreiben. Des lateinischen Textes von Hieronymus Liber Hebraicarum Quaestionum in Genesim. Zitiert nach dieser Ausgabe. Das Buch ist auch unter dem Titel Liber quaestionem hebraicarum in Genesim. Buch der hebräischen Untersuchungen über die Genesis – Vorwort. Untersuchungen – Kapitel 1. Bei Wer hat ...
auslegungssache.at
Untersuchungen – Kapitel 14 – Auslegungssache
http://auslegungssache.at/uebersetzungen/hieronymus/untersuchungen-kapitel-14
Ein Blog über die Interpretation der Bibel. Untersuchungen – Kapitel 14. Cap XIV Vers. 2,3.) Et rex Bale, haec est Segor. Omnes hi consenserunt apud vallem Salsam, hoc est, mare Salis. Bale lingua Hebraea, κατάποσις. Dicitur. Tradunt igitur Hebraei, hanc eamdem in alio Scripturarum loco. Nominari (I Reg. IX,4): dicique rursum, μόσχον τριετίζουσαν. Quod scilicet tertio motu terrae absorpta sit (Isa XV,5).Et ex eo tempore, quo Sodoma et Gomorrha, Adama et Seboim divino igne subversae sunt, illa. Vers 5) Et...
auslegungssache.at
Untersuchungen – Kapitel 13 – Auslegungssache
http://auslegungssache.at/uebersetzungen/hieronymus/untersuchungen-kapitel-13
Ein Blog über die Interpretation der Bibel. Untersuchungen – Kapitel 13. Vers 4.) Et ascendit Abram ex Aegypto ipse et uxor eius, et omnia quae illius erant: et Lot cum eo in desertum. Erat autem Abram dives valde in pecore, et argento, et auro: et abiit unde venit in desertum usque Bethel. Pulchre de Aegypto liberatus ascendisse dicitur. Sed occurrit huic sensui illud, quod sequitur: quomodo potuerit exiens de Aegypto fuisse dives valde? Denn er fühlte sich von der Last/Gewicht Ägyptens belastet. Es gal...