yakimvl.blogspot.com
Turns of Life - Vladimir and Lena Yakim: What a blessing to see friends!
http://yakimvl.blogspot.com/2008/03/what-blessing-to-see-friends.html
Turns of Life - Vladimir and Lena Yakim. What a blessing to see friends! Our life goes well. Studies and work make a good everyday routine :) I enjoy my language classes and happy because of the progress. Vova is doing fine in his studies. He tells that he is studying how to study :). The highlight of this month is the visit of our friends Rich and Cheri Stram! Subscribe to: Post Comments (Atom). August 2008, North Sea. A good wife contains so many persons in herself. C.S. Lewis. View my complete profile.
yakimvl.blogspot.com
Turns of Life - Vladimir and Lena Yakim: X-mas Celebration
http://yakimvl.blogspot.com/2007/12/x-mas-celebration.html
Turns of Life - Vladimir and Lena Yakim. On December 19th we had a X-mas celebration and following party. Great time of worship and fellowship. We were very pleased to attend. The program was done by students they worshiped God with different talents. It melted our hearts to hear the hymn sang by the choir "Tebe poyom" by Bortnyanski. Also we were so impressed that at the party professors served food to students and cleaned after. The atmosphere was friendly and warm. The food was great! C S Lewis Blog.
yakimvl.blogspot.com
Turns of Life - Vladimir and Lena Yakim: Ik studeer Nederlands :)
http://yakimvl.blogspot.com/2008/01/ik-studeer-nederlands.html
Turns of Life - Vladimir and Lena Yakim. Ik studeer Nederlands :). I wish you won't lose this passion till the end of studies. Enjoy your study. January 27, 2008 at 5:42 PM. Hey, so if i keep studying German, maybe we can talk to one another in different languages. :) I mean, the Dutch there is almost exactly like German (I think) with spelling differences. January 27, 2008 at 8:56 PM. Ja, Nederlands sounds like German and English mixed together :). January 27, 2008 at 9:06 PM. August 2008, North Sea.
taccuinoditraduzione.wordpress.com
luglio | 2009 | Taccuino di traduzione 2.0
https://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2009/07
Taccuino di traduzione 2.0. 8220;Negli interstizi della lingua si nascondono i significativi segreti della cultura” Adrienne Rich, Nato di donna: Madri e Figlie, 9. Archivio per luglio 2009. Il Taccuino di Traduzione 2.0. È stato nominato, insieme a ben 99 altri blog. Nella categoria Language Professionals. Come potete ben immaginarvi, vi scongiuriamo di votare per noi. Archivi del vecchio Taccuino. Eel in the air. Il Mestiere di Scrivere. Naked Translations – Blog. Terminology, Computing and Translation.
taccuinoditraduzione.wordpress.com
agosto | 2010 | Taccuino di traduzione 2.0
https://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2010/08
Taccuino di traduzione 2.0. 8220;Negli interstizi della lingua si nascondono i significativi segreti della cultura” Adrienne Rich, Nato di donna: Madri e Figlie, 9. Archivio per agosto 2010. For the new blog. Archivi del vecchio Taccuino. Eel in the air. Il Mestiere di Scrivere. Naked Translations – Blog. Terminology, Computing and Translation. The Lexicographer’s Rules. A Way with Words. Naxos AudioBooks – Podcasts. Quick & Dirty Tips: Grammar Girl. Arts & Letters Daily. Lo scopriremo solo scrivendo.
taccuinoditraduzione.wordpress.com
Nel frattempo… | Taccuino di traduzione 2.0
https://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2009/07/03/nel-frattempo
Taccuino di traduzione 2.0. 8220;Negli interstizi della lingua si nascondono i significativi segreti della cultura” Adrienne Rich, Nato di donna: Madri e Figlie, 9. Nelle prossime settimane non ci saranno molti post. Perché non abbiamo nulla da dire, siamo impegnate e stiamo preparando alcune cose nuove, di cui parleremo in seguito…. Response to “Nel frattempo…”. Feed for this Entry. 3 luglio 2009 alle 10:36 am. In tutti i casi in bocca al lupo. Lascia un commento Annulla risposta. Eel in the air. Ann Go...
taccuinoditraduzione.wordpress.com
dicembre | 2009 | Taccuino di traduzione 2.0
https://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2009/12
Taccuino di traduzione 2.0. 8220;Negli interstizi della lingua si nascondono i significativi segreti della cultura” Adrienne Rich, Nato di donna: Madri e Figlie, 9. Archivio per dicembre 2009. Concentration, humour, friendship, ambition, courage, good cheer. Paranoia, timidity, self-pity, evil, resentment. Archivi del vecchio Taccuino. Eel in the air. Il Mestiere di Scrivere. Naked Translations – Blog. Terminology, Computing and Translation. The Lexicographer’s Rules. A Way with Words.
taccuinoditraduzione.wordpress.com
Perle di saggezza | Taccuino di traduzione 2.0
https://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2009/06/03/perle-di-saggezza
Taccuino di traduzione 2.0. 8220;Negli interstizi della lingua si nascondono i significativi segreti della cultura” Adrienne Rich, Nato di donna: Madri e Figlie, 9. Quotable: Toni Morrison on language. Vero, gentile, necessario. Sono i tre principi su cui, secondo i Sufi, dovrebbe essere incentrata la comunicazione fra le persone. Autrice di un breve ma necessario manualetto dal titolo The Subversive Copy Editor. Maybe it’s just different. Confusion is a lesser form than wrong and calls for intervention.
taccuinoditraduzione.wordpress.com
Perché scrivere? | Taccuino di traduzione 2.0
https://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2009/06/10/perche-scrivere
Taccuino di traduzione 2.0. 8220;Negli interstizi della lingua si nascondono i significativi segreti della cultura” Adrienne Rich, Nato di donna: Madri e Figlie, 9. Da: I Goncarov,. Pag 28 (edizione Einaudi). Responses to “Perché scrivere? Feed for this Entry. 10 giugno 2009 alle 6:41 pm. Concordo: è un mestiere disgraziato! 26 settembre 2009 alle 10:02 am. Beh, ci sentiamo tutti degli Oblomov ogni tanto, no? O Bazarov o, perché no? Lascia un commento Annulla risposta. Scrivi qui il tuo commento. Quick &...
taccuinoditraduzione.wordpress.com
Domanda | Taccuino di traduzione 2.0
https://taccuinoditraduzione.wordpress.com/2009/06/15/domanda
Taccuino di traduzione 2.0. 8220;Negli interstizi della lingua si nascondono i significativi segreti della cultura” Adrienne Rich, Nato di donna: Madri e Figlie, 9. Uno dei punti all’ordine del giorno durante la conferenza di ProZ. Che si terrà in Olanda il 21 e 22 novembre prossimi, è. 8211; What does a translation agency expect from a translator? Perché non ci si domanda mai il contrario? Responses to “Domanda”. Feed for this Entry. 15 giugno 2009 alle 9:04 am. Vogliamo scommettere che la “confer...