patent-translations.ch
Andreas Steiner - Patent-ÜbersetzungenLangjährige Erfahrung befähigt mich, Patente und insbesondere Patentansprüche in höchster Qualität zu übersetzen.
http://www.patent-translations.ch/
Langjährige Erfahrung befähigt mich, Patente und insbesondere Patentansprüche in höchster Qualität zu übersetzen.
http://www.patent-translations.ch/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Saturday
LOAD TIME
0.5 seconds
16x16
PAGES IN
THIS WEBSITE
5
SSL
EXTERNAL LINKS
1
SITE IP
217.26.52.17
LOAD TIME
0.469 sec
SCORE
6.2
Andreas Steiner - Patent-Übersetzungen | patent-translations.ch Reviews
https://patent-translations.ch
Langjährige Erfahrung befähigt mich, Patente und insbesondere Patentansprüche in höchster Qualität zu übersetzen.
Andreas Steiner - patent translations
http://www.patent-translations.ch//en/index.html
Translation of texts of all kinds from English and French into German. Technical translations, instruction manuals. Ensures efficiency and consistent terminology. More than 10 years of experience;. Precise and professional work.
Andreas Steiner - Traductions de brevets
http://www.patent-translations.ch//fr/index.html
Traduction de textes de tout genre du français et de l'anglais vers l'allemand. Traductions techniques, guides d'utilisation. Traductions de brevet français-allemand-anglais. Traduction assistée par ordinateur (CAT). Garantit une haute efficacité et une terminologie cohérente. Plus de 10 ans d'expérience, travail.
Andreas Steiner - Patent-Übersetzungen
http://www.patent-translations.ch/de/index.html
Übersetzungen von Texten aller Art vom Französischen und Englischen ins Deutsche. Technische Übersetzungen, Bedienungsanleitungen. Korrekturlesen von Texten aller Art, inkl. Formatierungsarbeiten. Je nach Fachgebiet und Schwierigkeitsgrad besteht die Möglichkeit, den Text von einer zweiten Person/einem Muttersprachler und/oder einem Spezialisten auf dem jeweiligen Fachgebiet gegenlesen zu lassen. Garantiert effizientes Arbeiten und einheitliche Terminologie. Langjährige Erfahrung befähigt mich zu.
Andreas Steiner - Patent-Übersetzungen
http://www.patent-translations.ch/de/preise.html
Wie viel kostet Ihre Übersetzung? CHF 300 pro Normzeile. 55 Anschläge inkl. Leerschläge). Zuschläge für kurze, besonders schwierige Texte, Patentansprüche und eilige Arbeiten. Rabatte für umfangreiche und/oder einfache Texte. Korrekturlesen: Richtpreis CHF 60.00 pro Stunde. Senden Sie mir Ihren Text per E-Mail. Oder rufen Sie mich an. Für eine rasche, unverbindliche Offerte.
Andreas Steiner - Patent-Übersetzungen
http://www.patent-translations.ch/de/kontakt.html
Sie brauchen eine Übersetzung? Bitte kontaktieren Sie mich per Telefon oder E-Mail. Ich analysiere Ihren Text (am besten in elektronischer Form) und unterbreite Ihnen ein Angebot. Sie sind als Übersetzer/in an einer Zusammenarbeit interessiert? Bitte senden Sie mir Ihre Angaben! Telefon: 41 (0)31 333 26 80. 116;ranslate@bluewin.ch.
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
5
Master Fu Webdesign, Lugano » News
http://www.masterfu.ch/mf2/blog
Comune di Vico Morcote. Sie haben eine Wohnung zu vermieten, oder ein Auto, oder möchten einfach Ihre Arbeitszeit organisieren. Auf effiziente Weise tun Sie dies mit einem Online-Buchungskalender. In unserer Demo zeigen wir Ihnen, wie’s geht. Master Fu, 03. Februar 2016 - Kategorie: Webdesign. Raquo; Ersten Kommentar schreiben. Websites werden immer häufiger auf mobilen Geräten gelesen. Responsive Design. Master Fu, 13. April 2015 - Kategorie: Internet. Raquo; Ersten Kommentar schreiben.
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
1
MIRAE | PARTNER OF WIPO
Greetings from our CEO. Fields and Languages of Translation. Our Translation and Quality Control Process. Taking your IP to the Rest of the World. Language should not be a barrier for your ideas. No Patent No Future. Exact translation with the best quality! Place your trust in MPI Consulting! We provide translation of the highest quality through our three stage quality control process which includes a native speaker check, an omission check and a cross check by a senior translator. Flexible working time ...
特許翻訳専門 英語中国語韓国語など 初回20%割引、見積無料
こんな方にお勧めします 品質の高さを最も重視される方 他社の見積りを取っているが、適正価格かどうか分からないという方 納品後のサポートも希望する方 万全なセキュリティ対策を希望する方. AM 9:00 PM 7:00. 原則として 9:00 19:00 の営業時間内の場合). 比較してみると 日本語 英語、20ページ場合 A社は12,200円、B社は11,000円、C社は15,400円、弊社は8,000円. そのため、 常に品質の高いサービスを提供できるようにすること 、 お客様からの原稿、資料、その他情報等を取り使う際は秘密保持に努めること を徹底しております。 営業 人事 労務 財務 技術などに関する情報、成果物およ びそれに付随する資料 情報など)は、業. 小川 晴美 Ogawa Harumi. 亀池 貴子 Kameike Takako. 日本語 タイ語 相続放棄回答書翻訳併記代金一式 (司法書士森田事務所 2011/03). 日本語 ルーマニア語 専門翻訳 ルビふり (2011/02). 日本語 スペイン語(本国) 戸籍謄本 査証申請用 (花王株式会社 2011/02).
patent-translation-gondotec.com
GTS権藤特許翻訳事務所 | GONDO TECHNICAL SERVICE PTY LTD
Native Speakerによる校正 Proofreading&editing サービス. GONDO TECHNICAL SERVICE PTY LTD. Native Speakerによる校正 Proofreading&editing サービス. 守秘義務契約を結んだ当社契約Native speaker による特許明細書及び科学文書の校正 Proofreading & Editing サービス. GTS権藤特許翻訳事務所(GONDO TECHNICAL SERVICE P/L)は理系出身で審査実務経験者の代表が豪州にて設立した特許翻訳専門の翻訳会社です。 Native Speakerによる校正(Proof reading& editing)サービス. 機械、材料など分野別の守秘義務契約を結んだ当社契約Native speaker による特許明細書及び科学文書の校正 Proofreading & Editing サービスです。 Native Speaker による校正 Proofreading & editing.
特許翻訳を仕事に | 特許翻訳を中心に産業翻訳・技術翻訳の勉強のあれこれ。
初応募 初トライアル 初合格です 嬉。 英文請求項で カンマ 名詞 comprising を用いる理由. 1 A method for manufacturing a pressure sensitive adhesive, the method comprising:. Aing – – – – ;. Bing – – – – ;. Cing – – – – ; and. Dring – – – – . サン フレア アカデミーのHPに掲載されている 翻訳の泉 をまとめたものです。 英文請求項で カンマ 名詞 comprising を用いる理由. Proudly powered by WordPress.
Перевод патентов - стоимость услуг перевода и оформления патентов на русском и английском языках
Патентное право в России. История патентов в мире. История патентов в России. Ул Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25. С 9-30 до 17-30. Правила оформления и перевода патентов. Авторское право. Патентные бюро. Стоимость перевода патентов. Международная патентная классификация. Патентное право в России. В нашем бюро переведено более 250 патентов, патентных заявок и описаний. Нас выбрали 3.500 клиентов. 7 495 504-71-35 info@flarus.ru. Стоимость услуг переводов патентов. Бюро переводов "Flarus" на профессион...
Andreas Steiner - Patent-Übersetzungen
Übersetzungen von Texten aller Art vom Französischen und Englischen ins Deutsche. Technische Übersetzungen, Bedienungsanleitungen. Korrekturlesen von Texten aller Art, inkl. Formatierungsarbeiten. Je nach Fachgebiet und Schwierigkeitsgrad besteht die Möglichkeit, den Text von einer zweiten Person/einem Muttersprachler und/oder einem Spezialisten auf dem jeweiligen Fachgebiet gegenlesen zu lassen. Garantiert effizientes Arbeiten und einheitliche Terminologie. Langjährige Erfahrung befähigt mich zu.
Patent Translator | Сайт для переводчиков патентов
Сайт для переводчиков патентов. Объявления по отделу переводов. Добрый день, коллеги! По сообщению отдела переводов, в связи с изменением работы бухгалтерии каждый месяц теперь будет закрываться 27-го числа. Предыдущий месяц (апрель) уже был закрыт по этому правилу. Закрытие месяца и другие новости. Приветствую коллег по цеху, под завершение месяца немного важной информации. Декабрь закрывается 25-м числом. Сдаем одним файлом, как и раньше. Надписи на чертежах самостоятельно править не требуется. Было бы...
patent-transparency.com - Registered at Namecheap.com
This domain is registered at Namecheap. This domain was recently registered at Namecheap. Please check back later! This domain is registered at Namecheap. This domain was recently registered at Namecheap. Please check back later! The Sponsored Listings displayed above are served automatically by a third party. Neither Parkingcrew nor the domain owner maintain any relationship with the advertisers.
哈今的專利自學手冊 | 屬於發明人的美國專利網站
穿戴式科技產品 被喻為下一世代的重要科技趨勢,隨身手機的性能已經不再是追求潮流的使用者最關注的議題,取而代之的是Google Glass智慧眼鏡、Samsung Gear智慧手錶甚至Intel的智慧衣,這也表示智慧型科技似乎已經進入了下一個階段 從輕薄短小隨身攜帶的手機再演變到的穿戴於無形的智慧裝置,進一步驅動廠商對於微型技術,更聰明的人機互動機制的追求。 本課程特別針對企業界專利、法務、智權部門人員實務工作的需求設計,協助學員對美國專利訴訟程序建立系統性的了解,並以Apple v. Samsung等知名專利訴訟案例的訴訟程序解析與對照,供學員快速掌握因應重點, 使學員將所學帶回各企業後,即能了解美國專利訴訟程序,有效地管理專利訴訟案件之進行與掌握因應重點。 3D列印 3D printing ,又稱為累積製造 Additive manufacturing ,是一種數位模型檔案為基礎,運用粉末狀金屬或塑料等可粘合材料,透過逐層列印的方式來構造物體的技術,技術優勢會在於相對廉價的快速製造少量零件。
專利,商標註冊,專利申請,商標申請
茅台酒向來在國人的心目中不僅僅是一種酒的代名詞,随著時代的變遷和曆史的原因,茅台甚至已經逐漸成爲“高消費”“酒文化”等等一系列現象的代名詞了。 尤其以來自貴州茅台鎮的“榮和燒坊”來說,還被茅台集團告上了法庭,我們暫且不去辨别 商標註冊. 意大利任主賓國 第十八屆 相約北京 藝術節情定 一帶一路. 大家應該都知道,前段時間鬧的十分火熱的“王老吉”和“加多寶”之爭,這兩家公司的爭奪就存在着商标和專利之爭。