translate.eipcp.net translate.eipcp.net

translate.eipcp.net

translate.eipcp.net

Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. The Pit of Babel.

http://translate.eipcp.net/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR TRANSLATE.EIPCP.NET

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

September

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Monday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.1 out of 5 with 16 reviews
5 star
8
4 star
5
3 star
1
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of translate.eipcp.net

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.6 seconds

FAVICON PREVIEW

  • translate.eipcp.net

    16x16

CONTACTS AT TRANSLATE.EIPCP.NET

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
translate.eipcp.net | translate.eipcp.net Reviews
<META>
DESCRIPTION
Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. The Pit of Babel.
<META>
KEYWORDS
1 close window
2 eipcpnet
3 creatingworlds eipcp net
4 transversal eipcp net
5 transversal
6 calendar
7 concept
8 thematic strands
9 actions
10 publications
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
close window,eipcpnet,creatingworlds eipcp net,transversal eipcp net,transversal,calendar,concept,thematic strands,actions,publications,cooperation,mailing list,critique of culturalisation,stefan nowotny,boris buden,gerald raunig,hito steyerl,ina kerner
SERVER
nginx
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

translate.eipcp.net | translate.eipcp.net Reviews

https://translate.eipcp.net

Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. The Pit of Babel.

INTERNAL PAGES

translate.eipcp.net translate.eipcp.net
1

Gerald Raunig: Recomposition and Movement | translate.eipcp.net

http://translate.eipcp.net/strands/02/raunig-strands03en

Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. Vitruvius, Roma...

2

Anastasia Lampropoulou: Building Translation Networks in Social Movements | translate.eipcp.net

http://translate.eipcp.net/strands/04/lampropoulou-strands01en

Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. The aim of this...

3

Marc Hatzfeld: Babblings from France | translate.eipcp.net

http://translate.eipcp.net/strands/04/hatzfeld-strands01fr

Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. Use or face san...

4

Susan Kelly: Ulster must be defended! On the uses of Cultural Translation in Northern Ireland’s Race War | translate.eipcp.net

http://translate.eipcp.net/strands/04/kelly-strands01en

Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. The years since...

5

Katja Diefenbach: To bring about the real state of exception | translate.eipcp.net

http://translate.eipcp.net/strands/02/diefenbach-strands01en

Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. Life is thereby...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 7 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

12

LINKS TO THIS WEBSITE

micropolitics.wordpress.com micropolitics.wordpress.com

Temp Text Links | Micropolitics Research Group

https://micropolitics.wordpress.com/temp-text-links

Disquiet in the Impasse. Leave a Reply Cancel reply. Enter your comment here. Fill in your details below or click an icon to log in:. Address never made public). You are commenting using your WordPress.com account. ( Log Out. You are commenting using your Twitter account. ( Log Out. You are commenting using your Facebook account. ( Log Out. You are commenting using your Google account. ( Log Out. Notify me of new comments via email. FABIANE BORGES and CAMILA MELLO. Franco ‘Bifo’ Berardi: THE SOUL AT WORK.

micropolitics.wordpress.com micropolitics.wordpress.com

Chto delat/What is to be done? Lecture | Micropolitics Research Group

https://micropolitics.wordpress.com/2009/11/24/chto-delatwhat-is-to-be-done-lecture

Chto delat/What is to be done? November 24, 2009. Marxism in Culture and the Micropolitics Research Group host:. Dmitry Vilensky and Alexei Penzin from. Chto delat/What is to be done. Lecture: Tuesday December 1st at 6.00pm. Small Hall / Cinema (to the side of Loafers). Goldsmiths College, New Cross, London SE14 6NW. Make art/knowledge politically: The case of platform Chto Delat or self-organization as method. Chto delat/What is to be done? Http:/ www.chtodelat.org. From → Uncategorized. Monday Feb 9th ...

micropolitics.wordpress.com micropolitics.wordpress.com

Monday December 8th 2008: * ME AND MY GROUP * working session around group processes and configurations | Micropolitics Research Group

https://micropolitics.wordpress.com/2008/12/01/me-and-my-group-a-working-session-around-group-processes-and-configurations

Monday December 8th 2008: * ME AND MY GROUP * working session around group processes and configurations. December 1, 2008. E5 0JG, London. How do we position ourselves within the groups we work with, and what do we expect from different forms of collective work? How do we think group processes, and conceive of them in relation to social and political dimensions as well as psychic and individual becoming? Where do our desires lie with groups? Ed Millon, Paris, 2005, p.293-295. In French online at:. Monday...

micropolitics.wordpress.com micropolitics.wordpress.com

Micropolitics Research Group

https://micropolitics.wordpress.com/2011/01/24/271

January 24, 2011. 8230; due to recent events, the micropolitics group is busy working with our sister groups The Carrotworkers Collective. And the Precarious Workers Brigade. To fight this governments attacks on our education, our cultural sector, our society. We’ll be back soon! From → Uncategorized. Larr; Franco ‘Bifo’ Berardi: THE SOUL AT WORK. FABIANE BORGES and CAMILA MELLO →. FABIANE BORGES and CAMILA MELLO. Franco ‘Bifo’ Berardi: THE SOUL AT WORK. Chto delat/What is to be done?

dolmetscher-berlin.blogspot.com dolmetscher-berlin.blogspot.com

Dolmetscher-Berlin: Impressum

http://dolmetscher-berlin.blogspot.com/p/impressum.html

ÜBERSETZEN IST HANDWERK, DOLMETSCHEN IST MUNDWERK. I S d § 5 Telemediengesetz (TMG) / verantwortlich für den Inhalt nach § 55 Abs. 2 RStV. D-12047 Berlin caroline[at]adazylla.de. Texte und Bilder des Dolmetscher-Weblogs sind durch das deutsche Urheberrecht geschützt. Das Kopieren dieser Website, auch auszugsweise, ist untersagt. Urheberin bzw. Inhaberin der einfachen Internet-Nutzungsrechte ist, soweit nichts anderes vermerkt, die Autorin. Kabine, Kino, Konferenz (und Kanzler) . Profil bei crew united.

dolmetscher-berlin.blogspot.com dolmetscher-berlin.blogspot.com

Dolmetscher-Berlin: Mediendolmetscher

http://dolmetscher-berlin.blogspot.com/2015/07/mediendolmetscher.html

ÜBERSETZEN IST HANDWERK, DOLMETSCHEN IST MUNDWERK. Dienstag, 28. Juli 2015. Bienvenue, herzlich willkommen! Sie lesen hier im Blog einer Dolmetscherin und Übersetzerin für die französische Sprache, die für Politik, Wirtschaft, Kultur und Bil­dung tätig ist. Ückblick, 2. Teil, diesmal nicht nur auf die abgelaufene Saison. Regelmäßig dol­met­sche ich für Medien, allerdings bislang noch schwerpunktmäßig im Hörfunk. Denn in meinem ersten Berufsleben war ich Rundfunkjournalistin. Wer im Radio kommentiert, sch...

dolmetscher-berlin.blogspot.com dolmetscher-berlin.blogspot.com

Dolmetscher-Berlin: Bonjour !

http://dolmetscher-berlin.blogspot.com/p/bonjour.html

ÜBERSETZEN IST HANDWERK, DOLMETSCHEN IST MUNDWERK. Wenn Sie Fragen zu unserem Beruf haben, zögern Sie bitte nicht, sie hier oder per Mail zu stellen; wir versuchen dann in möglichst kurzer Zeit darauf zu antworten. Viel Spaß beim Lesen! Freundlich grüßt: Caroline Elias. Kabine, Kino, Konferenz (und Kanzler) . DOLMETSCHER IN BERLIN, PARIS UND ANDERSWO. Caroline Elias, 49(0)172 499 8902, caroline[at]adazylla.de. Profil bei crew united. Site en français, mais pas la version française du texte. Wir übersetze...

dolmetscher-berlin.blogspot.com dolmetscher-berlin.blogspot.com

Dolmetscher-Berlin: Credo

http://dolmetscher-berlin.blogspot.com/p/credo_6156.html

ÜBERSETZEN IST HANDWERK, DOLMETSCHEN IST MUNDWERK. Für mich beschreiben die Worte "Dolmetschen" und "Übersetzen" zwei Facetten ein- und derselben Haltung: Ich übertrage von einer Sprache, von einer Welt in die andere, und versuche das möglichst so zu machen, dass der Empfänger aufgrund der eigenen Erfahrung alles verstehen kann. Das bedeutet, dass ich oft "transponieren" muss, als wären die gesprochenen oder geschriebenen Worte Töne einer Melodie. Mich belebt die Vielfalt meiner Arbeitsmöglichkeiten, wob...

bachmann-medick.de bachmann-medick.de

Nach der Hybridität. Zukünfte der Kulturtheorie at Dr. Doris Bachmann-Medick

http://bachmann-medick.de/varia/nach-der-hybriditaet-zukuenfte-der-kulturtheorie

Dr phil., Permanent Senior Research Fellow at the International Graduate Centre for the Study of Culture (GCSC), University of Giessen/Germany; works and teaches on Cultural Theory and recent disciplinary, interdisciplinary and transnational developments in the Study of Culture. Kulturwissenschaften/Cultural Studies, Literary Anthropology, Translation Studies, Intercultural Communication. Please find my list of publications over here. 010710 – 4. Aufl. "Cultural Turns". Erschienen, der die Konjunktur des...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 133 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

142

OTHER SITES

translate.eduegy.com translate.eduegy.com

Translate Online | ترجمة أون لاين

Our Website gives you instant free multi-language text translation. Type one word to get dictionary meaning. Type a phrase to get text translation. أكتب النص المراد ترجمته هنا. الخدمة مقدمة من الموقع التعليمي تعليم أون لاين - الاصدار الاول. موقع تعليم أون لاين.

translate.edutracsis.com translate.edutracsis.com

eduTrac SIS < GlotPress

The best place for translating eduTrac SIS into other languages. Translate eduTrac SIS core, modules, and plugins. Select any locale below to get started. Translate the Moodle plugin into your own language.…. Translate the Helpdesk plugin into your own language.…. Translate the eduTrac SIS Admin Bar plugin into your own language.…. Translate the eduTrac SIS SMTP plugin into your own language.…. Translate the Hidden Fields plugin into your own language.…. Proudly powered by GlotPress.

translate.ee translate.ee

Home | Tõlkekunstnikud

Translation is an art. Welcome to the web site of the full service translation agency Tõlkekunstnikud OÜ. We connect the Baltic and Nordic countries with the rest of Europe. Hence, our main languages include English, German, French, Estonian, Latvian, Lithuanian, Russian, Finnish, Swedish and Norwegian. We have been in business since 2002 and over these twelve years we have established a strong presence in the Baltic and Nordic regions. Tel: 372 516 28 26. Võidula mõis, Võidula küla, Vändra vald.

translate.egyfan.com translate.egyfan.com

egyfan.com - This website is for sale! - egyfan Resources and Information.

The domain egyfan.com. May be for sale by its owner! This page provided to the domain owner free. By Sedo's Domain Parking. Disclaimer: Domain owner and Sedo maintain no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo or domain owner and does not constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

translate.eipcp.net translate.eipcp.net

translate.eipcp.net

Translate. Beyond Culture: The Politics of Translation. Was a multi-annual research project that aimed at exploring the political articulation of the notion of cultural translation in artistic practices as well as in political social movements through a number of arts and exhibition projects, discursive events and networking practices from 2005 to 2008/9. The present website documents and archives the results of this project. Continue visiting the translate website by closing this window. The Pit of Babel.

translate.el-wlid.com translate.el-wlid.com

Speed Translate Text مترجم النصوص الفوري

Our Website gives you instant free multi-language text translation. Type one word to get dictionary meaning. Type a phrase to get text translation. Just enter your text inside the box on the left and select the language pair the click Submit.

translate.elanex.com translate.elanex.com

Translate

English (U.S.). Expert Translation Fast and Easy. Order professional translation online. In just minutes. Have your documents professionally translated faster than you expect for less than you imagine. No emails, no phone calls - an immediate. Price quote, time estimate, and you are on your way. Upload your documents - expressIt technology will analyze your documents and select the most qualified professionals from our database of over 35,000 translators. Our advanced workflow automation technology.

translate.eliademy.com translate.eliademy.com

Eliademy Translation Server

Make Eliademy Speak Your Language. We want to make Eliademy available for all languages in the world. For this we need your help. One string, sentence or a whole language, any help is much appreciated. Join our translation community! Registration is optional, but highly recommended. As a registered user you will be able to contribute translations much faster and also your name will be shown in contributors list. Now you can click on the language you would like to contribute, you will see 2 subprojects:.

translate.elmonterv.com translate.elmonterv.com

SYSTRANLinks

Is there a smarter way. I need a more. Who in the world. To create geo-friendly Web content that can conquer new markets, surpass customer expectations and enhance the value of the brand it represents. But rolling out website translations can be an extremely difficult and expensive effort, involving a complex maze of diverse technologies and costly suppliers. Fortunately, it no longer has to be that way. Because you’re a world-focused business with global ambitions. Is perfectly adapted to your needs!

translate.emperr.com translate.emperr.com

Empery Translate

Type one word to get dictionary meaning. Type a phrase to get text translation. You will be able to translate your text in through 52 languages:. 2013 year. Empery Team.